
大宝伏藏TD2832རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔
74-30-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔
༄། །དང་པོ་སྟ་གོན་བྱ་བ།
༁ྃ༔ ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ 
74-30-1b
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་དགོངས་པའི་རྒྱུད༔ རིག་འཛིན་བརྡ་ཡི་སྐུ་རུ་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་མཚོན་པའི་སླད༔ སྙན་བརྒྱུད་གདམས་ཤིང་གཏད་པ་ཡིས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་བར༔ བྱིན་རླབས་རྩལ་འཆང་མཐའ་ཡས་པ༔ འཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འབྱུང་༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་རྟོགས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པ་ནི༔ བྱིན་རླབས་ཁོ་ནར་ངེས་པས་ན༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ གདམས་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་བཞི་སྟེ༔ དང་པོ་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་བྱ༔ གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་༔ གསུམ་པ་དངོས་གཞིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ བཞི་པ་རྗེས་ཀྱིས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་སྟ་གོན་བྱ་བ་ནི༔ གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དམ༔ རིག་འཛིན་བླ་མས་
74-30-2a
བྱིན་བརླབས་གནས༔ ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དང་༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པར་བཞེངས༔ དབུས་སུ་བླ་མའི་སྐུ་འབག་དང་༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་གསུང་གི་རྟེན༔ བྱང་སེམས་གསང་བའི་རིལ་བུ་སོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་དགོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་རྣམས༔ བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ ལྟ་ཉན་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་ཅིང་༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང་༔ སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔ བདེ་སྟོང་ངང་དུ་མཉམ་བཞག་པས༔ བྱུང་ཚོར་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ མོས་གུས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཉམས་མྱོང་རྒྱུད་ལ་འཆར་བ་ན༔ སྒྲུབ་པ་ལམ་དུ་ལོངས་པར་ངེས༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་
74-30-2b
ལ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་མཚམས་བཅད་དམ་བཅའ་བཟུང་༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་གནས་ཁང་དང་༔ མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ལ་དང་པོར་རྒྱུད་སྦྱང་ཕྱིར༔ ཚོགས་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔ ཡིད་འཕྲོག་ངོ་མཚར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པའི་དབུས༔ རང་གི་མདུན་དུ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་༔ ཡལ་ག་ལྔ་ལྡན་ལོ་མ་མེ་ཏོག་མཛེས༔ འདོད་འབྱུང་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡི༔ དབུས་ཀྱི་ཡལ་གར་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2832，三根本总集（Tsa sum Gongpa Duepa）中，持明上师之修法。
三根本总集（Tsa sum Gongpa Duepa）中，持明上师之修法。
首先是准备工作。
三根本总集（Tsa sum Gongpa Duepa）中，持明上师之修法。
顶礼圆满三根本诸尊，光明心髓乃是意之传承，持明以象征之身显现，为有缘者示现，以口耳相传之教诲交付，直至未来生生世世，加持力量无边无际，遍布整个世界。彼等之觉受证悟，以及智慧功德之增长，皆因加持力所致，故此殊胜之修法，应执持为一切教诲之精髓。萨玛雅（Samaya，誓言）。此中有四种要义：首先，准备资具；其次，前行调伏自心；第三，正行实修；第四，后行圆满。萨玛雅（Samaya，誓言）。首先是准备工作：在原本成就之尸陀林，或持明上师加持之地，于合意之修行室中，吉祥之地设法座，上师父母（Yabyum，双运），菩提心（Byangsem，觉悟之心）及五甘露（Dutsi Nga）作加持，建造圆满具相之坛城，中央安放上师之身像，三根本圆满之语之所依，菩提心（Byangsem，觉悟之心）秘密丸等，安放身语意之所依，陈设内外秘密之供品，庄严悦意，降伏视听之鬼神，以守护轮封锁四方，以香乐之声为象征，降下大加持，生起坚定之志，于安乐空性中入定，使生起之觉受念头自然解脱，对圆满大生起猛烈之信，觉受体验在自心中生起，则修法必定步入正轨。萨玛雅（Samaya，誓言）。
第二是前行次第。
第二是前行次第，调伏自心，立誓持戒，降下大加持，加持住所及供品受用。首先，为调伏自心，生起会供轮坛城： 吽！（Hum，种子字）诸法本即广大清净之界，器情清净，乃莲花庄严之刹土，悦意奇妙，圆满具足，于虹光明点光蕴之中，自身前方有如意宝树，五根分枝，枝叶花朵美妙，如意果实繁茂，中央之枝干上，有狮子座莲花月轮之垫。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2832, from the Essence of the Three Roots (Tsa sum Gongpa Duepa), the Sadhana of the Supreme Vidyadhara.
From the Essence of the Three Roots (Tsa sum Gongpa Duepa), the Sadhana of the Supreme Vidyadhara.
First, the preparation.
From the Essence of the Three Roots (Tsa sum Gongpa Duepa), the Sadhana of the Supreme Vidyadhara.
Homage to the complete Three Roots, the luminous essence is the lineage of intention, the Vidyadhara appears in symbolic form, to demonstrate to the fortunate ones, entrusting the oral instructions, until future lifetimes, the blessings are boundless, spreading throughout the world. The experiences and realizations of these individuals, and the increase of wisdom and merit, are all due to blessings, therefore, this supreme practice, should be held as the essence of all teachings. Samaya (誓言). There are four main points here: first, prepare the materials; second, the preliminary practice to tame the mind; third, the actual practice; fourth, the concluding practice. Samaya (誓言). First, the preparation: in a charnel ground that is originally accomplished, or a place blessed by the Vidyadhara master, in a suitable practice room, set up a seat on auspicious ground, bless the Guru Yabyum (双运), Bodhicitta (觉悟之心) and the Five Nectars (Dutsi Nga), construct a complete and perfect mandala, in the center place the Guru's image, the complete support of the speech of the Three Roots, Bodhicitta (觉悟之心) secret pills, etc., place the supports of body, speech, and mind, arrange the outer, inner, and secret offerings, be dignified and pleasing, subdue the spirits of sight and hearing, seal the directions with a protective wheel, symbolize with the sounds of incense and music, bring down great blessings, generate steadfast determination, meditate in the state of bliss and emptiness, so that arising sensations and thoughts are naturally liberated, generate intense faith in the Great Perfection, when experiences arise in one's mind, then the practice will surely be on the right path. Samaya (誓言).
Second is the preliminary stage.
Second is the preliminary stage, taming the mind, taking vows, bringing down great blessings, blessing the dwelling and offerings. First, to tame the mind, generate the assembly wheel mandala: Hum! (हूँ，hūṃ，种子字) All phenomena are originally the realm of great purity, the environment and beings are pure, a land adorned with lotuses, pleasing and wonderful, perfectly complete, in the center of a swirling mass of rainbow light points, in front of oneself is a wish-fulfilling tree, with five branches, beautiful leaves and flowers, abundant with wish-fulfilling fruits, on the central branch, there is a lion throne, lotus, and lunar disc cushion.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ཡི༔ མཐའ་སྐོར་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ མདུན་དུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ གཡས་སུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱབ་ཏུ་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་གླེགས་བམ་ཚོགས༔ གཡོན་དུ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་དགེ་འདུན་དང་༔ བར་མཚམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་བཅས༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་
74-30-3a
བའི་སྐྱབས་ཀྱི་འོག༔ བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་འཁོད༔ སྒོ་གསུམ་མོས་ཤིང་གདུང་བའི་བློས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་འགྲོར་དམིགས༔ ན་མོ༔ མཐའ་ཡས་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཞི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་བླ་ན་མེད༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ས་ལམ་བར་ཆད་སེལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་དང་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སྐྱབས་མགོན་རེ་ལྟོས་གཅིག་གྱུར་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བྱིན་རླབས་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས༔ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་གཞན་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་བསམ༔ སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་བཟུང་༔ ཧོ༔ ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ རང་རྒྱུད་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་
74-30-3b
བསྡམ༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཆོག་གི་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགོད་པར་བགྱི༔ སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་ཕྱིར་སྨྲེ་བཤགས་བྱ༔ ན་མོ༔ སྐྱབས་གནས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དོན་མ་རྟོགས༔ གཟུང་འཛིན་དབང་གིས་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས༔ ཆགས་སྡང་དབང་གིས་སྡིག་པའི་ལས་མང་སྤྱད༔ ཉོན་མོངས་ཤུགས་དྲག་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཆུང་བས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་སོ་སོར་བཤགས༔ མི་འཆབ་མི་སྦེད་སླན་ཆད་བསྡམ་བགྱིད་ན༔ ཚངས་

【现代汉语翻译】
根本上师邬金金刚持（莲花生大士，梵文：Guru Padmasambhava，意为‘莲花中生’），
与明蓝金刚铃持明母相拥，
珍宝骨饰和丝绸法衣庄严身，
金刚跏趺坐，本初即圆满正觉。
安住于三根本总集大坛城中，
周围环绕传承上师的圣众。
前方是本尊寂静与忿怒的坛城，
右侧是三世诸佛化现之身，
后方是经、律、论、窍诀的典籍，
左侧是大乘小乘的僧伽，
间隙是空行母、护法、财神等。
空明不灭，智慧幻化的身，
是智慧、慈悲、力量的伟大自性。
如是明观的皈依境下，
我与他众等同虚空的一切有情，
以身、语、意虔诚和渴望之心，
一心一意恭敬地皈依。
那摩（藏文：ན་མོ，梵文：namaḥ，梵文罗马拟音：namah，汉语字面意思：敬礼）！
无边加持悉皆生起之基，
皈依三传承上师。
遍布虚空引导众生无上者，
皈依不欺三宝。
赐予成就之首，大乐之身，
皈依本尊寂静与忿怒的坛城。
事业无碍，消除道途障碍，
皈依空行母、护法众。
我与六道一切有情众生，
直至证得菩提果位之间，
皈依怙主，唯一依靠是您，
祈请赐予加持、成熟、解脱之成就。
如是专心祈请后，
从会供圣众处放射光芒，
净化我与他众二障和习气，
思维种下解脱之种子。
发起愿行菩提心，持守誓言。
吙（藏文：ཧོ，梵文：hoḥ，梵文罗马拟音：hoh，汉语字面意思：惊叹词）！
如诸佛菩萨及其眷属，
发起无上菩提心一般，
我亦为利益无边众生，
发起殊胜愿菩提心，
永断自身一切恶行，
积聚共同、特殊、殊胜之善法，
以无上密咒之行，
令一切众生安立于四身果位。
为净除罪障而忏悔。
那摩（藏文：ན་མོ，梵文：namaḥ，梵文罗马拟音：namah，汉语字面意思：敬礼）！
皈依处，慈悲之主请垂听！
我从无始以来直至今日，
未证悟光明本净之义，
受能取所取之影响，生起种种分别念，
受贪嗔之影响，造作诸多罪业，
烦恼力强而对治力弱，
总的、特殊的、以及更甚的，
所有违犯誓言、破戒之罪，
从内心深处以大忏悔心一一忏悔。
不隐瞒、不掩盖，今后誓不复犯。
愿清净！

【English Translation】
Root Guru Orgyen Dorje Chang (Guru Padmasambhava, meaning 'Born from a Lotus'),
Embraced by the consort, the blue-clear Vajra Bell Holder,
Adorned with precious bone ornaments and silken robes,
In Vajra posture, from the beginning, perfectly enlightened.
Abiding in the great assembly of the Three Roots,
Surrounded by the assembly of lineage Lamas.
In front, the mandala of peaceful and wrathful deities,
To the right, the emanations of Buddhas of the three times,
Behind, the collections of Sutras, Tantras, and instructions,
To the left, the Sangha of the Great and Small Vehicles,
In between, the Dakinis, Dharma Protectors, and Wealth Deities.
Empty and clear, the illusory body of wisdom,
Is the great essence of wisdom, compassion, and power.
Under the refuge of such clear visualization,
I and other beings, equal to the sky, all sentient beings,
With body, speech, and mind, with devotion and longing,
Single-mindedly and respectfully take refuge.
Namo (藏文：ན་མོ，梵文：namaḥ，梵文罗马拟音：namah，汉语字面意思：Homage)!
The basis from which all boundless blessings arise,
I take refuge in the Lamas of the three lineages.
The unsurpassed guide of beings pervading the sky,
I take refuge in the infallible Three Jewels.
Bestowing the foremost of accomplishments, the body of great bliss,
I take refuge in the mandala of peaceful and wrathful deities.
Unobstructed activity, clearing obstacles on the path,
I take refuge in the Dakinis and Dharma Protectors.
I and all sentient beings of the six realms,
Until we reach the essence of enlightenment,
Refuge and protector, you are our sole reliance,
Please grant blessings, maturation, liberation, and accomplishments.
Having prayed thus with one-pointedness,
Light radiates from the assembly field,
Purifying the two obscurations and habitual tendencies of myself and others,
Thinking that the seed of liberation is sown.
Generating the aspiration and action Bodhicitta, holding vows.
Hoh (藏文：ཧོ，梵文：hoḥ，梵文罗马拟音：hoh，汉语字面意思：Wonder)!
Just as the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues,
Generate the unsurpassed Bodhicitta,
I also, for the sake of benefiting limitless beings,
Generate the supreme aspiration Bodhicitta,
Completely restrain myself from negative actions,
Accumulate common, special, and supreme virtuous qualities,
Through the practice of the unsurpassed Secret Mantra,
I will establish all beings in the state of the four Kayas.
I confess to purify sins and downfalls.
Namo (藏文：ན་མོ，梵文：namaḥ，梵文罗马拟音：namah，汉语字面意思：Homage)!
Place of refuge, Lord of compassion, please listen!
From beginningless time until now,
Not realizing the meaning of clear light,
Influenced by grasping and the grasped, various thoughts arise,
Influenced by attachment and aversion, many sinful actions are committed,
The power of afflictions is strong, and the power of antidotes is weak,
All violations of vows and transgressions, general, specific, and especially,
From the depths of my heart, I confess each one with great regret.
I do not hide or conceal, and I vow not to repeat them in the future.
May it be purified!

--------------------------------------------------------------------------------

པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བཟླ༔ འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་བཤགས་པ་ལས༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཚོགས་ཞིང་དང་༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་གསང་གསུམ་ལས༔ དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆར་བཞིན་བབས་ནས་སྒོ་གསུམ་ཞུགས༔ ཉེས་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་སྦྱངས་བསམ༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་སོགས༔ མི་མཇེད་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་མཎྜ་ལ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་
74-30-4a
འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བདག་ལུས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བཅས༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་མཎྜ་ལ༔ སྐྱབས་གནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཡེ་སྟོང་གདོད་ནས་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གསལ་མདངས་མ་འགག་ཡེ་ཤེས་མཎྜ་ལ༔ སྐྱབས་གནས་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསག་སྦྱོང་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བར་བྱ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སྐྱབས་གནས་རབ་འབྱམས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་བཤམ་ཡིད་སྤྲུལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བར་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཀུན༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སྐྱེའི་རྣམ་དཀར་དགེ་ཚོགས་ལ༔ དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀུན༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞུགས་ནས༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མ་གྱུར་བར༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་གསོལ༔ 
74-30-4b
དགེ་བ་འདི་དང་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་མཐུས༔ འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་ཐེག་པའི་སྣོད་གྱུར་ནས༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ རང་རྒྱུད་དག་ཕྱིར་སྡོམ་བཟུང་ནི༔ ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་མི་གཏང་གཟུང་བར་བགྱི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཡོངས་བཟུང་བཞིན༔ རང་གཞན་དོན་དུ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ ཡན་ལག་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ རང་བཞིན་ལྟ་བའི་ངང་དུ་མི་འདའ་བའི༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསུམ་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་འཇུག

【现代汉语翻译】
祈请赐予殊胜成就！尽力念诵百字明！通过强烈的忏悔，向安住于虚空的福田，特别是上师的身语意三密处祈请，愿白、红、蓝三种甘露如雨般降下，进入我的身口意三门，净化所有罪过和堕落。为了圆满二资粮，我供养曼扎。嗡啊吽！须弥山、四大部洲、天人的财富等，无量百千俱胝世界的曼扎，我供养于皈依处三宝海会，愿一切众生都能享用化身的刹土！我将自身、蕴、界、处等，如意生出一切所需之曼扎，供养于皈依处根本三宝海会，愿一切众生都能享用报身的刹土！在原始清净的空性中，光明不灭的智慧曼扎，我供养于皈依处三身海会，愿一切众生都能享用法身的刹土！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦Ra 惹那 曼扎拉 布扎 啊吽！
一切积资净障之精华，乃是供养七支。向十方四时无量皈依处，以身口意至诚顶礼。以真实陈设和意幻所化之奇妙供品，如普贤供云般供养。忏悔往昔轮回中所造的一切罪业和堕落，以惭愧和后悔之心从内心深处忏悔。对于圣者和凡夫的一切善行功德，我欢喜赞叹随喜。祈请上师、诸佛及菩萨等，不入涅槃，安住于金刚身，直至轮回空尽之前，请转甚深广大的法轮！
以此善根及三世一切善根，以菩提心完全回向，愿一切众生皆成无上乘之法器，迅速获得四种持明果位！
为了自相续清净而受持律仪： 吽！ 祈请三宝海会垂听！ 我直至证得菩提果之间，为了利益无边众生，不舍弃三种律仪而受持。 祈请安住于寂静者、金刚、珍宝、莲花之族， 我受持一切誓言律仪， 为了自他之利益而行持广大之行。 根本为身语意之誓言， 以及支分五部之二十五誓言， 我不离自性见之境界， 修持无别金刚三处。 特别是加持融入。

【English Translation】
I beseech you to grant the supreme accomplishment! Recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible! Through great remorse and confession, I pray to the field of merit residing in the sky, especially from the secret three places of the Lama (Guru), may the streams of white, red, and blue nectar descend like rain and enter my three doors, purifying all faults and downfalls. Thinking of purifying all faults and downfalls, I offer the Mandala to complete the two accumulations. Om Ah Hum! Mount Meru, the four continents, the wealth of gods and humans, etc., I offer the Mandala of hundreds of millions of worlds to the assembly of the refuge, the ocean of the Three Jewels, may all beings enjoy the realm of the Nirmanakaya (Emanation Body)! I offer my body, aggregates, elements, and sense bases, the Mandala that produces all desires like a wish-fulfilling jewel, to the assembly of the refuge, the root Three Jewels, may all beings enjoy the realm of the Sambhogakaya (Enjoyment Body)! In the sky of primordial purity, which is empty of inherent existence, the Mandala of unceasing clarity and luminosity, I offer to the assembly of the refuge, the ocean of the Three Kayas (Bodies), may all beings enjoy the realm of the Dharmakaya (Truth Body)! Om Ah Hum Guru Dewa Dakini Saparivara Ratna Mandala Puja Ah Hum!
The essence of all accumulation and purification is to offer the seven branches. To the boundless refuges of the ten directions and four times, I prostrate with body, speech, and mind in utmost reverence. I offer magnificent offerings, both real and mentally created, like the clouds of Samantabhadra's offerings. I confess from the depths of my heart all the sins and downfalls accumulated in past lives, with remorse and regret. I rejoice and delight in all the virtuous deeds of both noble and ordinary beings. I beseech the Lamas, Buddhas, and Bodhisattvas not to pass into Nirvana, but to remain in the Vajra body, and until Samsara is emptied, to turn the wheel of Dharma, both profound and vast!
By the power of dedicating this merit and all the merits of the three times entirely to the essence of Bodhi, may all beings become vessels of the unsurpassed vehicle, and quickly attain the state of the four Vidyadharas (Knowledge Holders)!
To maintain vows for the purification of one's own mind-stream: Ho! May the assembly of the ocean of the Three Jewels hear! Until I reach the heart of enlightenment, for the benefit of limitless beings, I will not abandon the three vows, I will take them. May the Sugatas (Buddhas) reside in the Vajra, Ratna (Jewel), Padma (Lotus), and Karma (Action) families, Having taken all the vows and commitments, I will practice great deeds for the benefit of myself and others. The root vows of body, speech, and mind, and the twenty-five branch vows of the five families, Without straying from the state of inherent view, I will accomplish the indivisible Three Vajras. Especially, may blessings enter.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཕྱིར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཀློང་༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདས་དང་མ་བྱོན༴ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ༴ བསྐྱེད་རྫོགས་དགོངས་པ༴ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་མཛད་པ༔ 
74-30-5a
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདག༔ ཡོན་ཏན་མཉམ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ དུས་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དངོས༔ རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་མཁྱེན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ སྒྲིབ་བཞིའི་བག་ཆགས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལམ་བཞིའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མཐར་ཐུག་དབང་བཞི་བླང་བ་ནི༔ སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་བླ་མར་ཐིམ༔ བླ་མ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གནས་གསུམ་ནས༔ འོད་ཟེར་བྱུང་བ་རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ 
74-30-5b
སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ གནས་ལུགས་གཉུག་མའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར༔ རང་རིག་ངོ་བོ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་མོས་གུས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དུས་གསུམ་སྤྲོས་བྲལ་ངང་༔ གནས་ལུགས་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔ སྣང་ལུགས་མོས་གུས་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་༔ འདི་ལྟར་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ བར་གཅོད་གེགས་ཞི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ གསང་བ་མཆོག་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཀུན༔ རྩོལ་མེད་འབྱུང་བའི་ཉེ་ལམ་མོ༔ གཉིས་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་གཏུམ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞ

【现代汉语翻译】
为断轮回苦，
以坚定不移的虔诚祈祷。
唉玛吙！（Emaho，惊叹语）
光明心髓远离一切戏论，
童瓶之智遍布虚空。
对过去、未来、现在三时的，
传承上师们祈祷，
请加持我证悟实相。
于乐空双运幻化网之界，
持明者展现加持云聚。
对过去、未来（重复前文）
对口耳传承上师（重复前文）
对生圆次第之见（重复前文）
以经续窍诀深道的成熟解脱，
引导具缘众生。
对过去、未来、现在三时的，
口传传承上师众祈祷，
请加持我成就利他事业。
三宝、三根本、三身之主，
功德无等、大悲之宝藏，
三时皈依处、一切之化身，
对根本上师祈祷，
请加持我心意与上师合一。
祈祷邬金仁波切（Orgyen Rinpoche，莲花生大士的尊称）！
以慈悲垂视具传承的上师众！
请加持我，至尊咕噜仁波切（Guru Rinpoche，莲花生大士的尊称）垂念！
直至菩提，请以您的智慧摄受我！
请加持我，净化四障的习气！
请加持我，成熟四灌顶的智慧！
请加持我，圆满四道的功力！
请加持我，获得四身的果位！
嗡（Om，种子字，身清净）, 阿（Ah，种子字，语清净）, 吽（Hum，种子字，意清净）, 班杂（Vajra，金刚）, 咕噜（Guru，上师）, 贝玛（Padma，莲花）, 悉地（Siddhi，成就）, 吽（Hum，种子字，意清净）！
以专注的修持，恳请您垂念，
最终获得四种灌顶：
顶轮的本尊融入上师，
上师以大乐，从三处，
放出光芒融入自身三处，
净除业障，获得灌顶、加持和成就。
最终，具德上师金刚持（Vajradhara，金刚持）
融入等性，融入大乐的自性中，
融入自身，智慧融入相续，
证悟本初实相。
自明自性即是上师法身（Dharmakaya，法身），
自性无碍，智慧圆满报身（Sambhogakaya，报身），
大悲与虔诚，大圆满之境，
愿三身上师的事业圆满！
如是说，于三时无执的境界中，
观实相上师的自性面容，
将显现的一切转化为虔诚道用，
修持如幻的行持。
如此精进的瑜伽士，
息灭违缘障碍，增长智慧，
秘密殊胜的缘起，
是无需勤作的近道。
第二，降伏魔障，
设立金刚结界：
自身观为暴怒嘿噜嘎（Heruka，饮血尊），
大火熊熊燃烧。

【English Translation】
To sever the suffering of samsara,
I pray with unwavering devotion.
Emaho!
The luminous essence is free from all elaboration,
The wisdom of the youthful vase pervades the sky.
To the gurus of the past, future, and present three times,
I pray to the lineage lamas,
Please bless me to realize the true nature.
In the realm of the illusory net of bliss and emptiness united,
Vidyadharas display clouds of blessings.
To the past, future (repeats previous line)
To the oral transmission lamas (repeats previous line)
To the view of generation and completion (repeats previous line)
Through the ripening and liberation of the profound instructions of tantras and pith instructions,
Guiding fortunate beings.
To the gurus of the oral transmission lineage of the past, future, and present three times,
I pray to the assembly of oral transmission lamas,
Please bless me to accomplish the benefit of others.
Lord of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas,
Incomparable in qualities, great treasure of compassion,
Refuge of the three times, embodiment of all,
I pray to the supreme root guru,
Please bless me to merge my mind with the guru's mind.
I pray to Orgyen Rinpoche!
Look upon us with compassion, assembly of lineage lamas!
Please bless me, revered Guru Rinpoche, be mindful!
Until enlightenment, please hold me with your wisdom!
Please bless me to purify the habitual tendencies of the four obscurations!
Please bless me to ripen the wisdom of the four empowerments!
Please bless me to perfect the great power of the four paths!
Please bless me to attain the fruit of the four kayas!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum!
With single-pointed devotion, I urge you to remember your commitment,
Finally, receiving the four empowerments:
The deities of the crown chakra dissolve into the guru,
The guru, with great bliss, from the three places,
Emits light that dissolves into my own three places,
Purifying obscurations, receiving empowerments, blessings, and accomplishments.
Finally, the glorious guru Vajradhara,
Dissolves into equanimity, into the nature of great bliss,
Dissolving into myself, wisdom ripens in the continuum,
The natural state of reality is manifested.
The self-knowing nature is the guru Dharmakaya,
The unceasing nature is the wisdom Sambhogakaya,
Compassion and devotion, the state of Great Perfection,
May the activity of the three kayas of the guru be perfected!
Thus speaking, in the state of non-attachment to the three times,
Behold the natural face of the guru of reality,
Transform all appearances into the path of devotion,
Practice illusory conduct.
The yogi who strives in this way,
Pacifies obstacles and hindrances, increases wisdom,
The auspicious coincidence of the secret and supreme,
Is the near path that arises without effort.
Second, subduing obstacles,
Establishing the vajra boundary:
Visualizing oneself as the wrathful Heruka,
With great flames blazing.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀྱིས༔ ཧཱུྃ༔ ས་གསུམ་གནས་པའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་གནས་འདིར་འདུག་པའི་སྐབས་མེད་པས༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་གནོད་ཅིང་འཚེ་བྱེད་ན༔ རང་བཞིན་ངང་གིས་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་
74-30-6a
ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ༔ ཕྱག་མཚན་མེ་ཕུང་གུར་ཁང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཕོ་ཉ་དུ་མས་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བར་གཅོད་བདུད་ཚོགས་འཇུག་པའི་སྐབས་མེད་ཅིང་༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ཆེས༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་དམ་བཅའ་བཟུང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཀྱང་༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པས་བཅད་པའི་མ་རིག་སྒོ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབྱེ༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལྷ༔ རིག་པ་འོད་གསལ་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོ་གདོད་ནས་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ༔ ལྷ་དང་རྟོག་པ་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་རྨད་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་
74-30-6b
མཆོག་མི་འདའ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བཟུང་༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ༔ ཨོཾ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གིས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་ལུས་ལ་ཕོབ༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ངག་ལ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་གིས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིད་ལ་སྦོར༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་དག་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རྨད་བ

【现代汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！三界所有迷惑众生的鬼神们，所有无权观看秘密真言修持的人，由于你们没有资格待在这金刚之地，都各自回到自己的地方安乐待着！如果你们不听从，继续作恶伤害，那么，我本具的忿怒本智力量，以及大悲所生的无量忿怒神通，将把你们的身语意摧毁成微尘！我将诵念猛咒，以诛法降伏你们！
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！我自身乃是大火燃烧的智慧云，金刚护卫的轮环遍布四方，手持的法器化为熊熊燃烧的火焰室，无数的使者执行着结界的任务，没有任何阻碍和魔众可以进入，一切显现都是本尊、咒语和法身的游舞，所有二元执着的迷惑鬼神都被隔绝在外！班杂 班杂 嘉纳 杂拉 卓达 惹叉 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 仲 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
第三是受持誓言：
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！上师、持明者以及寂静与忿怒本尊众，虽然在清净平等的法身界中融为一体，但由于能所二取的分别念，产生了无明的门户，现在以自明本智的方便手印来开启它！仲 嘉纳 扎贝 舍亚 啪的！
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！从原始以来就清净的菩提心之界，智慧幻化的持明上师本尊，觉性与光明融为一体，以这不可思议的象征来顶礼！阿底 普 霍！扎底 杂 霍！
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！对于本自清净的如来藏，由于无明的力量，妄加增损，积累了烦恼和迷惑的业障，现在在无别于本尊和分别念的空性中忏悔！嘉纳 萨玛雅 效提 阿 霍！
普贤王如来的行境是如此的伟大，金刚誓言是如此的圆满具足，殊胜的菩提心是如此的坚定不移，身与智慧在无二无别中受持！嘉纳 萨玛雅 阿 嗡！
嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字)！如此显现的一切诸法，都以显空无别的誓言，来成就持明上师的果位！愿金刚身的加持力融入我的身体！嘎雅 萨玛雅 嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字)！
阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字)！三有世界的所有声音，都以声空无别的咒语誓言，来成就持明上师的果位！愿心咒的能量赐予我的语言！瓦嘎 萨玛雅 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字)！
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！所有能所二取的迷惑分别念，都以觉空无别的智慧誓言，来成就持明上师的果位！愿光明的心意融入我的意念！则达 萨玛雅 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
霍！脉、气、明点，以及所有分别念，都在清净的法界中，以不可思议的智慧...

【English Translation】
Hūṃ! All the misleading spirits and demons dwelling in the three realms, all those who are not entitled to witness the practice of secret mantras, since you have no right to stay in this vajra place, return to your respective abodes and remain in peace! If you do not listen and continue to harm and inflict suffering, then the power of my innate wrathful wisdom, and the infinite wrathful manifestations born from great compassion, will destroy your body, speech, and mind into dust! I will utter fierce mantras and subdue you with wrathful methods!
Hūṃ! I myself am a great cloud of blazing wisdom, the wheel of vajra protection pervades all directions, the hand implements transform into a blazing fire chamber, countless messengers carry out the tasks of the boundary, there is no opportunity for obstacles and demonic hordes to enter, all appearances are the play of the deity, mantra, and dharmakāya, all dualistic deluded spirits are kept outside the boundary! Vajra Pañca Jñāna Jvāla Krodha Rakṣa Hūṃ Bhrūṃ Hūṃ!
Third is upholding the commitment:
Hūṃ! The gurus, vidyādharas, and the assemblies of peaceful and wrathful deities, although they are unified in the pure and equal dharmakāya realm, the gate of ignorance is created by the conceptual mind of grasping and being grasped, now open it with the skillful mudrā of self-luminous wisdom! Bhrūṃ Jñāna Praveśaya Phaṭ!
Hūṃ! The realm of bodhicitta, pure from the beginning, the vidyādhara guru deity who is the illusion of wisdom, awareness and luminosity are unified, I prostrate with this great and wondrous symbol! Ati Pū Ho! Prati Tsa Ho!
Hūṃ! To the sugata-garbha, pure from the beginning, due to the power of ignorance, imputations and deprecations are added, and whatever karmic obscurations of afflictions and delusions have been accumulated, I confess in the space that is inseparable from the deity and conceptual thought! Jñāna Samaya Śuddhe Ah Ho!
The realm of Samantabhadra's activity is so wondrous, the vajra samaya is supremely perfect, the supreme bodhicitta is unwavering, I uphold body and wisdom in a state of non-duality! Jñāna Samaya Ah Om!
Om! All phenomena that appear in this way, with the samaya of appearance and emptiness inseparable, I will accomplish the state of vidyādhara guru! May the splendor of the vajra body be bestowed upon my body! Kāya Samaya Om!
Ah! All the sounds of the three realms, with the samaya of sound and emptiness inseparable, I will accomplish the state of vidyādhara guru! May the power of the heart mantra be bestowed upon my speech! Vāka Samaya Ah!
Hūṃ! All the conceptual thoughts of grasping and being grasped, with the samaya of awareness and emptiness inseparable, I will accomplish the state of vidyādhara guru! May the intention of luminous mind be infused into my mind! Citta Samaya Hūṃ!
Ho! The channels, winds, bindus, and all conceptual thoughts, in the realm of pure dharmadhātu, with inconceivable wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ངོ་བོར་དབྱེར་མེད་པ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བཞི་པ་བྱིན་ཆེན་དབབ་པ་ནི༔ ཞྭ་གོས་རྒྱན་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ སྤོས་དང་རོལ་མོའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ༔ དགོངས་
74-30-7a
བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་འགག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྣང་བ༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམས་སེ་ལམ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཤ་ར་ར༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་འུ་རུ་རུ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ཐབས་མཁའ་ལ་སྒྱུར༔ མ་འགག་གསུང་གི་རང་སྒྲ་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཀུན་ལ་བརྡལ༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་རྟོགས་པ་སྤོར༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲ་གྲགས་
74-30-7b
སྔགས་ཀྱི་དབྱངས་སུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཀློང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ལྔ་པ་གནས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རཾ་ལས་ལྷག་མཐོང་མེ་ཡིས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་རིག་རྩལ་རླུང་གིས་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཞི་གནས་ཆུ་ཡིས་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཨོཾ་ཡིག་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའི་རོལ་པ་ལས༔ ཆ

【现代汉语翻译】
永断金刚之身语意，与持明上师无别之体性，永不分离持守誓言。
加持萨玛雅 吽！
第四，降下大加持：
以法衣冠冕增添威严，以香和乐器的象征，以恳切的歌声恳请上师。
吽 舍！
从无造作、离戏论的法身宫殿中，身与智慧无二无别的本尊，祈请传承上师众从法界中升起，赐予大加持、降下加持、授予灌顶和成就。
从无阻碍、大乐的宫殿中，显现明智技艺幻化网之身，祈请象征传承上师众从法界中升起，赐予大加持、降下加持、授予灌顶和成就。
从调伏所化众生的宫殿中，成熟解脱加持成就如云般降临，祈请口耳传承上师众从法界中升起，赐予大加持、降下加持、授予灌顶和成就。
吽 舍！
持明上师的加持如潮涌，本尊坛城众的成就如雨下，空行护法的加持事业迅速成办，将金刚歌舞幻化于空中，无碍之语的自声遍布显有世间，光明智慧的意传遍一切。
祈请降下大加持，持明上师众！
祈请授予大灌顶，本尊寂静忿怒尊！
祈请赐予胜成就，勇士空行母！
祈请浩瀚三根本海会众，降下大加持于此修行坛城，增添坛城修行物的光彩，将证悟融入修行者的相续中，祈请将显有世间加持为本尊之手印，祈请将声音加持为咒语之旋律，祈请将念头加持为大智慧。
于乐空无别幻化网之界中，祈请赐予身语意之智慧。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：om ah hum vajra guru deva dakini jnana abeshaya a a，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师本尊空行，智慧融入啊啊！），萨玛雅 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，是！），萨玛雅 斯瓦！（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvam，汉语字面意思：誓言，你！），诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸！（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：e a ralli hrim hrim phem phem，汉语字面意思：诶阿惹利，啥啥，呸呸！），吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hum hum hum，汉语字面意思：吽吽吽！）
祈请上师三根本坛城众，觉醒为身语意之手印，融入自身、处所和物品中，观想大乐光彩炽燃。
第五，加持处所和物品的次第：
让央康！（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让央康！）
从自身持明上师的心间，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字所化智慧火焚烧实执，央（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：央）字所化智慧风摧毁习气，康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）字所化寂止水净化过患，器情化为光明大圆点之自性。
从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字光芒的放射和收摄中，

【English Translation】
May the Vajra body, speech, and mind of the youthful one, inseparable in essence from the Vidhyadhara Lama, hold the commitment of non-separation.
Jnana Samaya Ho!
Fourth, bestowing the great empowerment:
Enhance splendor with hat, robes, and ornaments, symbolize with incense and musical instruments, and urge the heart commitment with yearning melodies.
Hum Hrih!
From the unconditioned, free from elaboration, palace of Dharmakaya, deities inseparable from body and wisdom, arise from the expanse, assembly of lineage Lamas, bestow great blessings, pour down blessings, grant empowerment and accomplishments.
From the unobstructed palace of great bliss, appearing as the illusory network of skillful means, arise from the expanse, assembly of symbolic lineage Lamas, bestow great blessings, pour down blessings, grant empowerment and accomplishments.
From the palace of liberating beings to be tamed, emanate clouds of ripening and liberating blessings and accomplishments, arise from the expanse, assembly of oral lineage Lamas, bestow great blessings, pour down blessings, grant empowerment and accomplishments.
Hum Hrih!
The blessings of the Vidhyadhara Lama are abundant, the accomplishments of the Yidam deity assembly are like rain, the activity of the Dakinis and Dharma protectors is swift, transform the Vajra songs and dances into the sky, the unobstructed self-sound of speech pervades existence, the luminous mind of wisdom spreads to all.
Bestow great blessings, assembly of Vidhyadhara Lamas!
Grant great empowerment, Yidam peaceful and wrathful deities!
Bestow supreme accomplishments, heroes and Dakinis!
By the ocean of the vast Three Roots assembly, bestow great blessings upon this practice mandala, enhance the splendor of the mandala practice substances, transfer realization to the continuum of the supreme practitioner, bless phenomenal existence as the hand seal of the deity, bless sound as the melody of mantra, bless thoughts as great wisdom.
In the space of the illusory network of indivisible bliss and emptiness, bestow the wisdom of body, speech, and mind.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya A A! Samaya Ho! Samaya Tvam! E A Ralli Hrim Hrim Phem Phem! Hum Hum Hum!
May the Lamas, Three Roots, and deity assembly awaken as the hand seals of body, speech, and mind, dissolve into oneself, the place, and the substances, and contemplate the blazing splendor of great bliss.
Fifth, the sequence of blessing the place and substances:
Ram Yam Kham!
From the heart of oneself as the Vidhyadhara Lama, from Ram, the wisdom fire burns away grasping at reality, from Yam, the wisdom wind destroys habitual patterns, from Kham, the pacifying water purifies faults, the container and contents become the nature of a great luminous sphere.
From the play of radiating and gathering light of the syllable Om,

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་དབུས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་ཤར༔ ཏྲཱཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་དྲྭ་བར་རྫོགས༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་ཡིས༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་རོལ་མོས་ཞིང་ཀུན་གཡོ༔ ཨཱཿལས་གཞན་ཡང་དཔག་མེད་མཆོད་པའི་
74-30-8a
ཚོགས༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚོགས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་དང་༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འདོད་འབྱུང་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་ཁམས་གསུམ་ཁྲག་མཚོ་བསྐྱིལ༔ གཱིརྟིའི་མཁའ་ནས་བདེ་བའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ༔ ཆགས་བྲལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རིག་མདངས་རྩལ༔ དབྱེར་མེད་བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་རོལ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་སྲིད་ཞི་བརྡལ་བའི་དབྱིངས་ཆེན་པོར༔ དམ་ཚིག་རྫས་མཆོག་རིག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ དེས་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །གསུམ་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ཅིང་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་
74-30-8b
ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔
༈ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ།
དེ་ལ་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནིཿ ཨོཾ༔ ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ལས་འདས་པ༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ལ༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སེམས༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཚུལ༔ མཁའ་ལས་ཉི་ལྟར་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ འཁོར་འདས་ཀུན་འབྱུང་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་ཀློང་ནས་འཇའ་

【现代汉语翻译】
法界智慧刹土与无量宫殿，
奇妙幻化的庄严遍布中央。
从吽字生出受用供品之云，
如明镜般之智慧于虚空宝藏中显现。
从Trāṃ字生出绸缎与珍宝饰品，
平等性智于自然成就之网中圆满。
从Hrīḥ字完全化现的金刚佛母，
以个别觉察之嬉戏摇动一切刹土。
从阿字生出其他无量供品之聚，
成所作智幻化之聚。
化为普贤行愿之无尽大海。
嗡 班杂 阿尔嘎 帕德 普贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯帕夏 萨瓦 布杂 麦嘎 阿 吽 (Om Vajra Argham Padyam Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Sarva Puja Megha Ah Hum)
嗡 班杂 斯帕惹纳 康 (Om Vajra Spharana Kham)
吽 舍 (Hum Hri)
光明法界中生出智慧火风，
于具足三种解脱之颅器之上，
乐空无别之欲妙生起于嘎巴拉（kapāla，梵语，颅器）中，
五智圆满之甘露精华汇聚。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 呸 (Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Hum Hri Phat)
吽 舍 (Hum Hri)
于大法螺器皿中，三界血海翻腾，
从吉日提（Gīrti）之虚空中降下广大安乐之流。
无贪著个别觉察之明智光彩，
化为无别大乐之安乐嬉戏。
嗡 阿 吽 玛哈 惹嘎 扎拉 曼达拉 吽 舍 呸 (Om Ah Hum Maha Rakta Jvala Mandala Hum Hri Phat)
吽 舍 (Hum Hri)
于摧毁轮回涅槃之广大坛城之朵玛器皿中，
誓言圣物、五种明智、五种智慧，
无别欲妙如大海般之大宝藏，
成为令三根本圣众欢喜圆满之大供养。
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴地 咕雅 萨玛耶 吽 舍 呸 (Om Ah Hum Maha Balimta Tejo Balimta Bala Bati Guhya Samaye Hum Hri Phat)
由此，前行之次第圆满。
萨玛雅（samaya，梵语，誓言）。
第三，正行之次第。
第三，正行之次第中：
生起并明观誓言轮，
迎请并融入智慧轮，
以供养赞颂念诵，
策励本尊意。
生起誓言轮：
首先是生起：
嗡 (Om)：诸法之精髓，无造作之如是性，
本初清净，觉性空性之智慧心，
超越能取所取戏论之相，
观想如虚空般广大遍布。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 达玛 达度 阿玛郭杭 (Om Maha Shunyata Jnana Vajra Dharma Dhatu Atmako'ham)
阿 (Ah)：如是未证悟之无边众生，
以无缘大悲，周遍显现之心，
缘起如幻之相，
观想如空中之日般周遍一切。
嗡 班杂 玛哈 嘎如尼嘎 嘉纳 梭巴瓦 阿玛郭杭 (Om Vajra Maha Karunika Jnana Svabhava Atmako'ham)
吽 (Hum)：空性与大悲双运，
轮回涅槃一切生起之因，吽字，
从虚空之中如彩虹般

【English Translation】
The realm of wisdom and immeasurable palace,
In the center of the wondrous, illusory arrangement, vast and boundless.
From Hūṃ arises a cloud of offerings, fulfilling all desires,
Mirror-like wisdom dawns in the treasury of the sky.
From the syllable Trāṃ arise silks and precious ornaments,
Equality wisdom is perfected in the spontaneously accomplished net.
From the syllable Hrīḥ, the Vajra Ḍākinī completely transforms,
With the play of individual discernment, she shakes all realms.
From Āḥ arise countless other assemblies of offerings,
Assemblies of illusory wisdom that accomplish all actions.
Transformed into the ocean of Samantabhadra's conduct.
Om Vajra Argham Padyam Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Sarva Puja Megha Ah Hum
Om Vajra Spharana Kham
Hum Hri
From the clear light of space, wisdom fire and wind arise,
Upon the skull cup with three liberations,
In the kapāla (skull cup) of bliss and emptiness inseparable, the source of desires,
The essence of nectar, endowed with five wisdoms, swirls.
Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Hum Hri Phat
Hum Hri
In a great conch shell vessel, the blood ocean of the three realms churns,
From the sky of Gīrti, a great stream of bliss descends.
The radiance of intelligence, free from attachment, individually discerning,
Transforms into the play of inseparable great bliss.
Om Ah Hum Maha Rakta Jvala Mandala Hum Hri Phat
Hum Hri
In the great expanse of the torma vessel, which shatters existence and peace,
The supreme substances of samaya, five kinds of awareness, five wisdoms,
The great treasure of inseparable desires, like an ocean,
Becomes a great fulfillment that delights the three roots and the assembly of deities.
Om Ah Hum Maha Balimta Tejo Balimta Bala Bati Guhya Samaye Hum Hri Phat
Thus, the preliminary activities are completed.
Samaya.
Third, the main activities.
In the third, the main activities:
Generate and clarify the samaya wheel,
Invoke and absorb the wisdom wheel,
Arouse the heart commitment through offerings, praise, and recitation.
Generating the Samaya Wheel:
First, the generation:
Om: The essence of all dharmas, the unconditioned Suchness,
Primordially pure, the mind of awareness and emptiness,
Transcending the characteristics of grasping and clinging,
Meditate on it as vast and pervasive like the sky.
Om Maha Shunyata Jnana Vajra Dharma Dhatu Atmako'ham
Ah: For the infinite beings who have not realized this,
With impartial compassion, the mind that appears everywhere,
The nature of interdependent arising, like an illusion,
Meditate on it as pervading all like the sun in the sky.
Om Vajra Maha Karunika Jnana Svabhava Atmako'ham
Hum: The union of emptiness and compassion,
The cause of all arising in samsara and nirvana, the syllable Hum,
From the expanse of the sky, like a rainbow

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧཱུྃ་གི་རོལ་རྩལ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཀུན་སྣང་༔ གཟུང་འཛིན་དངོས་པོ་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལས་ཨེ་སྤྲོས་ཀུན་བཟང་ནམ་མཁའི་ཀློང་༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པ་སྲེག་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ བཾ་ལས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་རྒྱ་
74-30-9a
མཚོ་འཁྱིལ༔ ལཾ་ལས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་བརྡལ༔ དེ་དབུས་སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་རང་བཞིན་གྱི༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ་བརྟན་ཅིང་བརྗིད་པར་གྱུར༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རི་རབ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན༔ རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྩིག་པ་དང་༔ ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཕྱུར་བུར་ཏོག་གིས་མཛེས༔ འདོད་པའི་སྣམ་བུར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས༔ བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་ཤར་བའི༔ རང་རིག་པདྨོ་བཀོད་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རང་སྣང་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་མཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་དབུས་སུ་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་པའི༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྣང་སྟོང་འོད་འབར་བའི༔ ལྟེ་བར་པཾ་ལས་ཆགས་བྲལ་པདྨ་དང་༔ མ་དང་ཨ་ལས་བདེ་སྟོང་ཉི་ཟླའི་གདན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་དངོས་ཀུན་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་བརྡལ༔ རཏྣ་པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཡིག་བསྐུལ་བ་ལས༔ སྐར་ཆེན་ཐང་ལ་བབས་པའི་ཚུལ་ལྟར་དུ༔ ནམ་
74-30-9b
མཁའི་ས་བོན་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྣང་སྟོང་འོད་དུ་འབར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསང་གོས་སྟེང་༔ སྔགས་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་མཐིང་ནག་ཕོད་ཆེན་དང་༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཚུལ༔ དབང་གི་མདོག་ཅན་ཟབ་བེར་བརྗིད་པར་བཀླུབས༔ ཞབས་གཉིས་གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
如彩虹般显现，观想其如水中月般不可捉摸。嗡 班杂 嘉纳 哲达 萨玛雅 阿玛 阔 昂。 舍。从显空无别的吽之嬉戏中，生出具足五种智慧、不可思议之神通。大火的光芒照亮四方，将能取所取之事物净化于光明法界中。吽 吽 吽。吽。
从因生出，普贤如虚空般广大。从扬字生出，风之坛城如十字架般。从让字生出，劫末之火熊熊燃烧。从旺字生出，八功德水汇聚成海。从蓝字生出，珍宝黄金之地平铺。其中心，从松字生出，珍宝自性之须弥山稳固庄严。诶 扬 让 旺 蓝 松 曼达拉 阿 吽。
须弥山之上，金刚防护轮之中，从仲字生出，具足五种智慧之宫殿。四方形，具足四门四梯。墙壁由五种珍宝自性构成，装饰有飞檐、网格、半网格和木条。金刚宝珠堆砌，顶端装饰华丽。周围环绕着令人愉悦的丝绸和供养天女。诸佛之智慧、菩提、正法，以象征、意义、符号之形式显现。自性觉悟莲花所庄严之无量宫，智慧功德自显圆满。仲 比夏 比玛那 曼达拉 阿 吽。
吽。宫殿中央，具足八解脱之珍宝八角形，显空光芒闪耀。中心从邦字生出，无染莲花，以及从玛和阿字生出，乐空日月之垫。智慧嬉戏之光网，内外一切事物皆充满。ra tna padma surya tsandra mandala a hum。
吽。以大悲之誓愿铁钩，从因之种子字吽中生起，如大星坠落般，安住于虚空种子之座上。具有红白光泽，光芒四射，五股金刚杵中心有吽字。圆满之自性为持明莲花生，是意传、口耳传承上师之化身，三根本海之主宰，至高无上。乐空双运，具有红白色泽，拥有四喜智慧之十六妙龄。一面二臂，显空光芒闪耀。身着大乐金刚密衣，具足咒语之装束，身披深蓝色大氅，以及出家之三种法衣。以菩萨转轮王之姿态，威严庄重，气势逼人。双足跏趺坐，右手持金刚杵。

【English Translation】
Like a rainbow appearing, meditate on it as an ungraspable moon in water. Oṃ Vajra Jñāna Citta Samaya Ātmako'haṃ. Hrīḥ. From the play of Hūṃ, inseparable from appearance and emptiness, arise five wisdoms and inconceivable miracles. The light of the great fire illuminates all directions, purifying grasping and the grasped into the clear light of the dharmadhātu. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Hūṃ.
From the cause arises, Samantabhadra is as vast as the sky. From Yaṃ arises, the mandala of wind is like a cross. From Raṃ arises, the great fire that burns the kalpa blazes. From Vaṃ arises, the ocean gathers with eight qualities. From Laṃ arises, the precious golden earth is spread out. In its center, from Suṃ arises, the naturally precious Mount Meru is stable and majestic. E Yaṃ Raṃ Vaṃ Laṃ Suṃ Maṇḍala Āḥ Hūṃ.
Above Mount Meru, in the center of the vajra protection wheel, from Bhrūṃ arises, the palace with five wisdoms. It is square, with four doors and four stairways. The walls are made of the nature of five precious jewels, adorned with eaves, nets, half-nets, and wooden strips. The vajra jewels are piled up, and the top is decorated magnificently. It is surrounded by pleasing silks and offering goddesses. The wisdom of the Buddhas, bodhi, and dharma of the directions are manifested in the form of symbols, meanings, and signs. The immeasurable palace adorned with the self-aware lotus, the wisdom and qualities are naturally perfect. Bhrūṃ Viśva Vimanā Maṇḍala Āḥ Hūṃ.
Hūṃ. In the center of the palace, the precious eight-sided shape with eight liberations, the light of appearance and emptiness shines. In the center, from Paṃ arises, the undefiled lotus, and from Mā and Ā arises, the seat of bliss and emptiness, sun and moon. The net of light of the play of wisdom pervades all things inside and out. Ratna Padma Sūrya Candra Maṇḍala Āḥ Hūṃ.
Hūṃ. With the iron hook of great compassion, from the seed syllable Hūṃ of the cause, like a great star falling to the ground, resides on the seat of the seed of space. Possessing red and white radiance, the light radiates, marked with Hūṃ in the center of the five-pointed vajra. The perfect self-nature is the vidyādhara Padmasambhava, the embodiment of the mind transmission and oral transmission lamas, the lord of the three root oceans, the supreme of the great. The union of bliss and emptiness, with a red and white radiance, possessing the sixteen youthful qualities of the four joys. One face and two arms, the light of appearance and emptiness shines. Wearing the great bliss vajra secret garment, complete with the attire of mantras, wearing a dark blue cloak, and the three monastic robes. In the form of a bodhisattva cakravartin, majestic and dignified, with a powerful presence. The two feet are bound in an immovable vajra posture, the right hand holds a vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་པ༔ བུམ་པའི་དབང་རྫོགས་ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་འཛིན༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བནྡྷ་ཚེ་བུམ་བཅས༔ གསང་བའི་དབང་རྫོགས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ གྲུ་མོར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚུལ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འཁྲིལ༔ དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་པདྨའི་སྙན་ཞུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་རྫོགས་སྒྲོ་དར་མེ་ལོང་བརྒྱན༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་
74-30-10a
པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ གསང་བ་ཀུན་འཛིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ གཡས་སུ་མཁྱེན་རབ་མངའ་བདག་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ གསེར་མདོག་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་འཛིན༔ གཡོན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་གསལ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་འཆང་༔ གསུམ་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོར་འབར༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྙིང་པོ་རུ༔ ཤར་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་པ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དཀར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ༔ ས་གནོན་མཉམ་གཞག་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ལྷོ་རུ་གླེགས་བམ་དབང་ཐོབ་རྒྱལ་པོ་ཛཿ དཀར་གསལ་བརྗིད་ལྡན་རྒྱུད་ལུང་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོའི་ཆ་བྱད་འཆང་༔ ནུབ་ཏུ་རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ དམར་སྨུག་སྡིགས་མཛུབ་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ༔ བྱང་དུ་བཤེས་གཉེན་དབང་ཐོབ་སངས་རྒྱས་གསང་༔ དཀར་མཛེས་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བར་མཚམས་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་རྣམ་ལྔ་སོགས༔ ལྷ་
74-30-10b
ཀླུ་མི་ཡི་རིག་འཛིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མ་འགག་རང་ཤར་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་དབུ་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གཅེར་བུ་མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་འོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ མདུན་དུ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྣང་མཛད༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུས་བསྐོར༔ ཤར་དུ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ ལྷོ་རུ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ ནུབ་ཏུ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཉི་དང་འོད་ཟེར་བཞིན༔ བྱང་དུ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་གཙོ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཁ་སྦྱོར་བདུན་གྱི་བདག་ཉི

【现代汉语翻译】
显空双运者，圆满宝瓶灌顶，持于心间之上。
左手等持，持明母与寿命宝瓶。
圆满秘密灌顶，充满菩提心甘露。
手肘处，智慧本智，持卡杖嘎。
怀抱俱生近取之行印。
头戴莲花妙冠。
以智慧灌顶，饰以镜与彩箭。
镇压显有，虹光明点的法界中。
安住于四身无别的大乐之中。
吽！
其顶髻之上，莲茎日月垫。
秘密主金刚手（藏文：གསང་བ་ཀུན་འཛིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：गुह्यपतिवज्रपाणि，梵文罗马拟音：guhyapati vajrapāṇi，汉语字面意思：秘密主金刚手），身蓝色。
手持方便智慧无别的金刚铃。
右侧为智慧之主文殊菩萨。
金色，持智慧宝剑与经函。
左侧为大悲藏观世音菩萨。
白色，持予愿印与莲花。
三尊皆以丝绸珍宝为饰。
显空双运，光辉灿烂。
四方莲花四瓣之中：
东方为获得本尊天众灌顶者：
吉祥喜金刚（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：प्रहर्षवज्र，梵文罗马拟音：praharṣavajra，汉语字面意思：喜悦金刚），白色，化身相。
触地印，等持，具足相好。
身披三法衣，结金刚跏趺坐。
南方为获得经函灌顶的国王匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）。
白色威严，手持续部经函。
具足转轮王的装束。
西方为获得明觉灌顶的师利星哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，梵文天城体：श्रीसिंह，梵文罗马拟音：śrīsiṃha，汉语字面意思：吉祥狮子）。
红褐色，持忿怒印，手持颅器充满甘露。
以瑜伽士的苦行姿态享用。
北方为获得善知识灌顶的佛密（藏文：སངས་རྒྱས་གསང་，梵文天城体：बुद्धगुप्त，梵文罗马拟音：buddhagupta，汉语字面意思：佛陀秘密）。
白色端庄，双手作说法印。
以持藏者之姿安住。
四隅五部种姓等。
天龙人等持明众，不可思议。
无碍自显，以嬉戏之姿显现。
吽！
金刚手顶髻莲茎日月中央：
原始怙主法身普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：samantabhadra，汉语字面意思：普贤）。
裸身，蓝色，等持跏趺坐。
与自光普贤王如来佛母双运。
前方为法界智毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་མཛད，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：vairocana，汉语字面意思：毗卢遮那）。
为如来部众所围绕。
东方为明镜智金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）。
金刚部主，放射无数光芒。
南方为平等智宝生佛（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་，梵文天城体：रत्नसम्भव，梵文罗马拟音：ratnasambhava，汉语字面意思：宝生）。
宝生部主，无尽生起与收摄。
西方为妙观察智阿弥陀佛（藏文：སྣང་མཐའ་ཡས，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光）。
莲花部主，如太阳与光芒。
北方为成所作智不空成就佛（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，汉语字面意思：不空成就）。
事业部主，主眷不可思议。
皆以圆满报身装束庄严。
七支和合之自性。

【English Translation】
The one who embodies the union of appearance and emptiness, holding the complete vase empowerment above the heart.
The left hand in equipoise, holding the consort and the longevity vase.
Completing the secret empowerment, filled with bodhicitta nectar.
At the elbow, the wisdom of prajna, in the form of a khatvanga.
Embracing the action mudra of co-emergent proximity.
Adorned with a lotus crown on the head.
Adorned with a mirror and silk banners, completing the wisdom empowerment.
Subduing appearance and existence, in the realm of rainbow light and bindus.
Residing in the great bliss, inseparable from the four kayas.
Hūṃ!
Above that, on a lotus stem, sun, and moon cushion:
Guhyapati Vajrapani (藏文：གསང་བ་ཀུན་འཛིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：गुह्यपतिवज्रपाणि，梵文罗马拟音：guhyapati vajrapāṇi，汉语字面意思：Secret Lord Vajrapani), dark blue in color.
Holding the vajra and bell, inseparable from method and wisdom.
To the right, Manjushri, the master of wisdom.
Golden in color, holding the wisdom sword and scripture.
To the left, Avalokiteshvara, the great treasure of compassion.
White and radiant, holding the gesture of supreme generosity and a lotus.
All three adorned with silk and precious ornaments.
The union of appearance and emptiness, blazing with auspicious marks and signs.
In the heart of the four lotus petals in the four directions:
To the east, the one who has attained the empowerment of the yidam deities:
Garab Dorje (藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：प्रहर्षवज्र，梵文罗马拟音：praharṣavajra，汉语字面意思：Joyful Vajra), white and radiant, in the form of a nirmanakaya.
Earth-touching mudra, in equipoise, possessing marks and signs.
Wearing the three dharma robes, seated in vajra posture.
To the south, King Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jaḥ), who has attained the empowerment of the scriptures.
White and majestic, holding the tantric scriptures.
Bearing the attributes of a great chakravartin.
To the west, Shri Singha (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，梵文天城体：श्रीसिंह，梵文罗马拟音：śrīsiṃha，汉语字面意思：Glorious Lion), who has attained the empowerment of rigpa.
Maroon, holding a threatening mudra, holding a skull cup filled with essence.
Enjoying the conduct of a yogi's asceticism.
To the north, Sangye Gsang (藏文：སངས་རྒྱས་གསང་，梵文天城体：बुद्धगुप्त，梵文罗马拟音：buddhagupta，汉语字面意思：Buddha Secret), who has attained the empowerment of the spiritual friend.
White and beautiful, with both hands making the teaching mudra.
Residing in the manner of a great holder of the Tripitaka.
In the intermediate directions, the five families, etc.
Devas, nagas, humans, vidyadharas, inconceivable.
Unobstructed, self-arisen, manifesting in a playful manner.
Hūṃ!
In the center of the lotus stem, sun, and moon on the crown of Vajrasattva:
The primordial protector, Dharmakaya Samantabhadra (藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：samantabhadra，汉语字面意思：All Good).
Naked, dark blue, seated in equipoise.
Embracing his consort, Samantabhadri, the self-radiant.
In front, Vairochana (藏文：རྣམ་སྣང་མཛད，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：vairocana，汉语字面意思：Illuminator), manifesting the Dharmadhatu wisdom.
Surrounded by the assembly of the Tathagata family.
To the east, Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：Vajra Being) of mirror-like wisdom.
The supreme Vajra family, emanating countless rays.
To the south, Ratnasambhava (藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་，梵文天城体：रत्नसम्भव，梵文罗马拟音：ratnasambhava，汉语字面意思：Jewel Born) of equanimity wisdom.
The supreme Ratna family, endlessly expanding and contracting.
To the west, Amitabha (藏文：སྣང་མཐའ་ཡས，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：Infinite Light) of discriminating wisdom.
The supreme Padma family, like the sun and its rays.
To the north, Amoghasiddhi (藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，汉语字面意思：Unfailing Accomplishment) of all-accomplishing wisdom.
The supreme Karma family, the lord and retinue inconceivable.
All adorned with the complete Sambhogakaya ornaments.
The nature of the sevenfold union.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ ཞི་ལས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཁྲོས་འབར་བའི་ཚུལ༔ ཆེ་མཆོག་ལ་སོགས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་བརྡལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོག་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ གཡས་སུ་བདེ་བའི་ཡུམ་མཆོག་མནྡཱ་ར༔ འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་
74-30-11a
བསྣམས༔ གཡོན་དུ་སྟོང་པའི་ཡུམ་མཆོག་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ༔ དགའ་བཞིའི་བདེ་སྟེར་བདུད་རྩིའི་བནྡྷ་འཛིན༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རཏྣ་ཨུཏྤལ་བརྒྱན༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་འཛུམ་དགྱེས་ཆགས་ཉམས༔ སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཤར་དུ་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་གོས་དཀར་པོ་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བཤེས་གཉེན་རྩལ༔ གཤིན་རྗེའི་གསང་གོས་མཐིང་ནག་བརྗིད་པར་བཀླུབས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ནཱ་གཱརྫུ༔ དབང་གི་གསང་གོས་དམར་པོ་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ༔ ཕྱག་གཉིས་འཁར་གསིལ་བདུད་རྩིའི་པར་བུ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་པྲ་བྷ་ཧ༔ ཕུར་པའི་གསང་གོས་མརྒད་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཕྱག་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་ཅིང་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ ཤར་ལྷོར་མངོན་རྫོགས་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་གསང་གོས་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ ཕྱག་གཉིས་གསང་བའི་རྔེའུ་ཆུང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་དཔལ་ཆེན་
74-30-11b
ཆེ་མཆོག་བི་མ་ལ༔ བདུད་རྩིའི་གསང་གོས་ལྗང་སེར་འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ ནུབ་བྱང་གསང་བདག་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་གསང་གོས་མཐིང་ནག་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་གདེངས་ཤིང་ཞགས་པ་འཕེན༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཆེ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་གསང་གོས་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་འབེབ་ཅིང་གྲི་གུག་གདེངས༔ ཀུན་ཀྱང་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་འབར༔ པདྨའི་ཞྭ་མནབས་དར་གྱི་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་འགྱུར་ཅན༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་སྤྲུལ་པ་ཅིར་ཡང་སྤྲོ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེའི་དབུས༔ ངོ་བོ་ལྷ་ལ་རྣམ་པ་སློབ་དཔོན་ཚུལ༔ མདངས་གསལ་མ་འགག་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁོར་ཡུག་མུ་ཁྱུད་དུ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་མདངས་ལྡན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རིགས་འདུས་བཀའ་བབས་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ ཏིང་འཛིན་གཡོ་མེད་མཉམ་གཞག་འཁོར་ལོ་བསྣམས༔ ཡང་དག་བཀའ་བབས་གནུབས་ཆེན་ནམ་མཁའི་སྙིང་༔ ཉི་ཟེར་ལ་འཆིབ་རྣམ

【现代汉语翻译】
安住于伟大的状态中！从寂静中显现智慧忿怒的炽燃之相！
伟大至尊等八大法行的本尊！身色与手印不定，示现各种形象！
将自显的报身刹土扩展为广大之境！
吽！秘密殊胜的大乐莲花颅鬘之尊！
右侧是安乐之母，曼达拉瓦（mandāravā）！
手持赐予不死之妙的箭、幡和长寿宝瓶！
左侧是空性之母，措嘉（mtsho rgyal lcam）！
手持给予四喜之乐的甘露宝瓶！
二者皆以丝绸和珍宝、乌 উৎপala花庄严！
具有白红光泽，带有寂静微笑和喜悦迷恋之态！
于莲花座的跏趺坐中，在虹光明点的中央！
以生起大乐智慧的姿态安住！
吽！外层是珍宝八角形五彩光芒之中！
在各种莲花日月坐垫之上！
东方是吉祥大黑鲁嘎（yang dag hūṃ kā ra）！
身披金刚萨埵（vajrasattva）的白色秘密法衣！
双手于胸前交叉持金刚杵和铃！
南方是文殊饮血（mañjuśrī）上师亲友力（bśes gnyen rtsal）！
威严地穿着阎魔（yama）的深蓝色秘密法衣！
双手高举金刚橛和忿怒印！
西方是马头明王（hayagrīva）罗浪巴（rol pa nāgārdzu）！
权力自在的红色秘密法衣飘扬！
双手持着手杖和甘露宝瓶！
北方是金刚童子（vajrakumāra）扎巴哈（pra bha ha）！
身穿翠绿色光芒闪耀的橛的秘密法衣！
双手结交叉印，并旋转着橛！
东南方是现证达那桑斯里（dhāna saṃskṛta）！
穿着世间母神的深棕色秘密法衣，显得威严！
双手拿着秘密的小鼓和颅血！
西南方是吉祥大黑天的伟大至尊（bi ma la）！
身穿柔软缠绕的黄绿色甘露秘密法衣！
双手结禅定印，拿着盛满精华的颅碗！
西北方是秘密主古雅旃扎尼（guhyacandra ni）！
穿着压制世间的深蓝色秘密法衣，火焰般燃烧！
双手抛出铁钩、弓和绳索！
东北方是大力量的夏帝嘎布（śāntiṃ garbha）！
穿着降伏诛法的深棕色秘密法衣，显得威严！
双手降下铁雹，并举起弯刀！
所有这些都具有白红光泽，光彩夺目！
头戴莲花帽，身披丝绸法衣！
具有忿怒、微笑和妩媚的姿态！
双足随意变换，示现各种化身！
在持明者（vidyādhara）成就者千百万眷属的中央！
本体是本尊，形象是上师之相！
以明亮不灭的光蕴身安住！
吽！在那之外的周围环绕中！
在各种莲花五彩光芒之中！
是种姓总集、传承的法王（chos kyi rgyal）！
以禅定不动摇的等持，手持法轮！
是央达传承的努钦南喀酿波（gnubs chen nam mkha'i snying）！
骑乘着阳光……

【English Translation】
Residing in the great state!
From peace, the wisdom wrath blazes forth!
The deities of the eight great practices, such as the Great Supreme One!
Showing various forms with uncertain body colors and hand implements!
Expanding the self-appearing Sambhogakaya pure land into a vast realm!
Hūṃ! The secret supreme great bliss Padma Thötreng (padma thod phreng)!
To the right is the supreme mother of bliss, Mandāravā!
Holding the arrow, banner, and vase of longevity, bestowing the supreme immortality!
To the left is the supreme mother of emptiness, Tsogyal (mtsho rgyal lcam)!
Holding the skullcup of nectar, giving the bliss of the four joys!
Both are adorned with silk, jewels, and উৎপala flowers!
Possessing white and red radiance, with a peaceful smile and delightful attachment!
In the center of the rainbow sphere, in the lotus posture!
Residing in the form of generating great bliss wisdom!
Hūṃ! The outer layer is in the precious eight-cornered space of five lights!
On the seat of various lotuses, sun, and moon!
In the east is the glorious great Yangdak Hūṃkāra!
Wearing the white secret garment of Vajrasattva!
The two hands cross the vajra and bell at the heart!
In the south is Jampal Khtra Thung (mañjuśrī) Beshen Nyen Tsal (bśes gnyen rtsal)!
Dressed in the majestic dark blue secret garment of Yama!
The two hands raise the vajra club and threatening mudra!
In the west is Tamchok Rolpa Nāgārdzu!
The red secret garment of power flutters!
The two hands hold the staff and the nectar vase!
In the north is Dorje Zhönnu Prabha Ha!
The secret garment of the phurba shines with emerald radiance!
The two hands hold the crossed vajra and twirl the phurba!
In the southeast is Ngön Dzog Dhāna Saṃskṛta!
The dark brown secret garment of the Sipa Mamo is majestic!
The two hands hold the secret small drum and skull blood!
In the southwest is the glorious great Chemchok Bimala!
The soft, entwined yellow-green nectar secret garment!
The two hands hold the skullcup filled with essence in meditative equipoise!
In the northwest is Sangdak Guhyacandra Ni!
The dark blue secret garment that subdues the world blazes!
The two hands throw the iron hook, bow, and lasso!
In the northeast is Tobden Shantimgarbha Che!
The dark brown secret garment of manifest action and cursing is majestic!
The two hands drop iron hailstones and raise the curved knife!
All of them possess white and red radiance, blazing with splendor!
Wearing lotus hats and silk dharma robes!
Having the demeanor of wrathful, smiling, and seductive!
The two feet change at will, manifesting various emanations!
In the center of hundreds of thousands of Vidyadhara holders!
The essence is deity, the form is the teacher's aspect!
Residing luminously in a clear, unobstructed light body!
Hūṃ! In the surrounding environment beyond that!
In the space of various lotuses with five radiant lights!
Is the family gathering, the Dharma King of the lineage!
Holding the wheel with unwavering samadhi!
Is Nubchen Namkhai Nyingpo (gnubs chen nam mkha'i snying) of the Yangdak lineage!
Riding on sunbeams...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ གཤིན་རྗེའི་བཀའ་བབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཉི་ཟླ་གདན་བཏིང་དྲག་སྔགས་ཕུར་བུ་གདེངས༔ 
74-30-12a
རྟ་མགྲིན་བཀའ་བབས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ནི༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་ཞལ་གྲགས་སྟོང་དབྱངས་སུ་འཚེར༔ བདུད་རྩིའི་བཀའ་བབས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར༔ སྲ་མཁྲེགས་བྲག་ལས་བྱང་སེམས་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ༔ ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ རླུང་སེམས་དབང་སྡུད་བྲག་རིར་ཐོགས་མེད་འཕྱོ༔ མ་མོའི་བཀའ་བབས་འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེ་ཤེས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ལས་ལ་བཀོལ་ཞིང་འགྱེད༔ དྲེགས་པའི་བཀའ་བབས་རླངས་ཆེན་ཤྲཱི་སི་ཧ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་ཞིང་འདུ༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་པ་གོར་བཻ་རོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་མཁྱེན་དགོངས་པ་བརྙེས༔ རྟོགས་པའི་བཀའ་བབས་རྒྱལ་མོ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་༔ མཉམ་གཞག་མི་གཡོ་འོད་གསལ་ངང་དུ་བཞུགས༔ གྲུབ་པའི་བཀའ་བབས་ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་དབྱངས༔ མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་རོལ༔ ཁྲག་འཐུང་བཀའ་བབས་སོག་པོ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི༔ བརྟུལ་ཞུགས་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་གཉའ་ནས་འཛིན༔ སྤྱོད་པའི་བཀའ་བབས་སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་སྡེ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་ཀློང་ན་བྱ་ལྟར་གཤེགས༔ བསད་གསོའི་བཀའ་བབས་མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་༔ ཕུར་པ་གདེངས་པས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན༔ མཁྱེན་རབ་བཀའ་བབས་ལྡན་མ་རྩེ་མང་ཞབས༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་སྤྲོ༔ ཡེ་
74-30-12b
ཤེས་བཀའ་བབས་ལོ་ཆེན་དཔལ་བརྩེགས་ཞབས༔ གཞན་སེམས་ཀུན་མཁྱེན་སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོ་འཛིན༔ ཟབ་མོའི་བཀའ་བབས་ཤུད་པུ་དཔལ་གྱི་སེང་༔ ཐིག་ལེ་འཛག་མེད་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་ཟློག༔ ཞི་ཁྲོའི་བཀའ་བབས་རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ཆེ༔ རོ་ལངས་གསེར་སྒྱུར་ངན་སོང་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ བླ་མའི་བཀའ་བབས་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་བ༔ རང་སྣང་དབང་འདུས་ནམ་མཁའི་བྱ་རྣམས་འཛིན༔ རྟོགས་པའི་བཀའ་བབས་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་སེམས་ཅན་གདུག་པ་འགུགས༔ དྲག་པོའི་བཀའ་བབས་འོ་བྲན་དཔལ་གྱི་དབང་༔ བྱིན་རླབས་ནུས་ལྡན་ཆུ་ལ་ཉ་ལྟར་འཕྱོ༔ རྒྱུད་ལུང་བཀའ་བབས་རྨ་ཐོག་རིན་པོ་ཆེ༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཕ་ཝཾ་ཟན་དུ་གསོལ༔ མངོན་སྤྱོད་བཀའ་བབས་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་ལྡན་བྲག་རིར་ཐོགས་མེད་བགྲོད༔ དམོད་པའི་བཀའ་བབས་ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་༔ ཏིང་འཛིན་རྩལ་ལྡན་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ལྟར་འཕེན༔ དགོངས་པའི་བཀའ་བབས་རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེ༔ རིག་པའི་དབང་ཐོབ་ནམ་མཁར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ༔ དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ སྤྲོ་ཞིང་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ

【现代汉语翻译】
化现种种神通。
降阎魔之旨意，乃是佛陀之大智慧；以日月为座垫，竖立起猛咒之橛。
降马头明王之旨意，乃是胜者妙音；顶髻马首，于空性之音声中闪耀。
降甘露之旨意，乃是智童（梵文：Jñānakumāra，智慧童子）；从坚硬之岩石中，降下菩提心之水流。
降金刚橛之旨意，乃是金刚降魔力；驾驭风心，于岩山中无碍飞行。
降护法母之旨意，乃是牧民吉祥智慧；役使世间之护法母，行种种事业。
降傲慢神之旨意，乃是大成就者师利星哈（梵文：Śrī Siṃha，吉祥狮子）；役使并降伏天龙八部为奴仆。
降猛咒之旨意，乃是帕廓·贝若扎纳（藏文：པ་གོར་བཻ་རོ་ཆེ，梵文：Vairocana，毗卢遮那）；具足智慧之眼，证悟一切智之意。
降证悟之旨意，乃是嘉姆·玉扎娘波（藏文：རྒྱལ་མོ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་，意为绿松石般心）；安住于不变之等持光明中。
降成就之旨意，乃是阿杂雅西扬（藏文：ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་དབྱངས，意为阿杂耶西之音）；于空行净土中，以金刚舞嬉戏。
降饮血尊之旨意，乃是索波·智吉祥（藏文：སོག་པོ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི，梵文：Jñānaśrī，智吉祥）；以残暴之姿，压制凶猛野兽。
降行持之旨意，乃是纳南·耶西德（藏文：སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་སྡེ，意为智慧军）；以神通力，如鸟般翱翔于虚空之中。
降诛杀与救度之旨意，乃是卡钦·华吉旺（藏文：མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་，意为吉祥自在）；竖立金刚橛，以降伏并救度众生。
降智慧之旨意，乃是丹玛策芒夏（藏文：ལྡན་མ་རྩེ་མང་ཞབས，意为顶峰足）；获得不忘陀罗尼，弘扬无量佛法。
降智慧之旨意，乃是大译师华策夏（藏文：ལོ་ཆེན་དཔལ་བརྩེགས་ཞབས，意为吉祥积足）；遍知他人之心，持有如海般之经藏。
降甚深之旨意，乃是旭布·华吉森给（藏文：ཤུད་པུ་དཔལ་གྱི་སེང་，意为吉祥狮子）；阻止明点滴落，令其逆流而上。
降寂静与忿怒之旨意，乃是嘉威洛珠（藏文：རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ཆེ，意为佛陀之大智慧）；令僵尸化为黄金，将恶趣从根拔起。
降上师之旨意，乃是丘琼·洛扎瓦（藏文：ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་བ，意为小译师）；自在掌控自现，捕捉虚空之飞鸟。
降证悟之旨意，乃是扎南·南卡切（藏文：དྲན་པ་ནམ་མཁའ་ཆེ，意为广大虚空）；显现智慧，感召凶猛众生。
降猛烈之旨意，乃是欧赞·华吉旺（藏文：འོ་བྲན་དཔལ་གྱི་དབང་，意为吉祥自在）；具足加持与力量，如鱼般畅游于水中。
降经续之旨意，乃是玛托·仁波切（藏文：རྨ་ཐོག་རིན་པོ་ཆེ，意为珍宝）；令显现与心识合一，以“帕旺”为食。
降现观之旨意，乃是华吉多吉夏（藏文：དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས，意为吉祥金刚足）；具足智慧光芒，于岩山中无碍行走。
降诅咒之旨意，乃是朗卓·衮秋炯（藏文：ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་，意为三宝生）；具足三摩地之力，如铁雹般降下。
降意之旨意，乃是嘉瓦·强秋切（藏文：རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེ，意为佛陀菩提）；获得明觉之自在，于虚空中结跏趺坐。
一切皆以大成就者之行持，展现不定之变化，如幻化金刚之姿态。
过去、现在、未来三时之口耳传承，乃是持明上师之众，显现为能散能聚之伟大自性。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）大坛城之四方门。

【English Translation】
Manifesting various magical displays.
The decree of Yama (Lord of Death) descends, it is the great wisdom of the Buddha; with the sun and moon as cushions, the fierce mantra phurba (ritual dagger) is erected.
The decree of Hayagriva (Horse-necked One) descends, it is the supreme voice of the Victorious One; the horse-head on the crown of the head shines in the sound of emptiness.
The decree of Amrita (Nectar) descends, it is Jñānakumāra (Wisdom Youth); from the hard rock, the stream of bodhicitta (awakening mind) descends.
The decree of the phurba descends, it is the power of Vajra Kilaya (Diamond Dagger) who subdues demons; controlling wind and mind, he flies unhindered in the rocky mountains.
The decree of the Mamos (Feminine Protectors) descends, it is the herdsman Pal Yeshe (Glorious Wisdom); employing and distributing the Mamos of existence for various activities.
The decree of the Arrogant Ones descends, it is the great accomplished Śrī Siṃha (Glorious Lion); enslaving and subduing the eight classes of gods and demons.
The decree of fierce mantras descends, it is Pagor Vairocana (Illuminator); possessing the eye of wisdom, he attained the intention of omniscience.
The decree of realization descends, it is Gyalmo Yudra Nyingpo (Queen Turquoise Heart); abiding in the unwavering samadhi (meditative absorption) of clear light.
The decree of accomplishment descends, it is Acar Yeshe Yang (Acar Wisdom Sound); reveling in the vajra dance in the realm of the dakinis (sky dancers).
The decree of the blood-drinking one descends, it is Sogpo Jñānaśrī (Wisdom Glory); in fierce conduct, he seizes the neck of ferocious beasts.
The decree of conduct descends, it is Nanam Yeshe De (Wisdom Army); with miraculous powers, he travels like a bird in the expanse of the sky.
The decree of killing and saving descends, it is Kharchen Palgyi Wangchuk (Glorious Powerful One); erecting the phurba, he cuts down and subsequently liberates.
The decree of intelligence descends, it is Denma Tsemang Zhap (Peak Foot); obtaining the dharani (mnemonic device) of non-forgetfulness, he expounds endless Dharma gates.
The decree of wisdom descends, it is the great translator Pal Tsek Zhap (Glorious Stacked Foot); knowing the minds of others, he holds the ocean of the Tripitaka (Three Baskets).
The decree of profundity descends, it is Shupu Palgyi Sengge (Glorious Lion); reversing the flow of the bindu (essential drop), preventing it from dripping.
The decree of peaceful and wrathful descends, it is Gyalwai Lodro (Buddha's Intelligence); transforming corpses into gold, he uproots the lower realms from their depths.
The decree of the lama descends, it is Khyuchung Lotsawa (Young Translator); freely controlling his own perceptions, he captures the birds of the sky.
The decree of realization descends, it is Drenpa Namkha Che (Great Memory Sky); manifesting wisdom, he attracts fierce sentient beings.
The decree of fierceness descends, it is Obran Palgyi Wangchuk (Glorious Powerful One); endowed with blessings and power, he swims like a fish in water.
The decree of tantra and agama (scripture) descends, it is Mathok Rinpoche (Precious Jewel); unifying appearance and mind, he feeds on 'phawang' (corpse offering) as food.
The decree of direct experience descends, it is Palgyi Dorje Zhap (Glorious Vajra Foot); endowed with wisdom radiance, he walks unhindered in the rocky mountains.
The decree of imprecation descends, it is Langdro Konchok Jung (Arising Precious Jewel); endowed with the power of samadhi, he hurls down like a thunderbolt of iron.
The decree of intention descends, it is Gyalwa Jangchub Che (Great Buddha Bodhi); obtaining mastery of awareness, he sits in vajra posture in the sky.
All of them, through the conduct of great accomplished ones, display uncertain transformations, like the illusory form of Vajra.
The oral transmission of the three times (past, present, future), the assembly of vidyadhara (knowledge holders) lamas, manifests as the great essence of scattering and gathering.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed Syllable) The four gates of the great mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞི་རུ༔ པད་
74-30-13a
ཉི་བདུད་བཞི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞི་བའི་ཉམས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཐོད་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་གསེར་གྱི་མདོག༔ སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་རིན་ཆེན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཞགས་པ་ཐོད་འཛིན་རིན་ཆེན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཐོད་འཛིན་པདྨའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དཔའ་བོ་མ་རྒད་མདངས༔ དྲག་པོའི་ཉམས་ལྡན་རལ་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ དྲིལ་བུ་ཐོད་འཛིན་ལས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་བརྒྱན་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ སྟག་ཤམ་གསོལ་ཞིང་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན༔ རྡོ་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ས་བཅུ་རྒྱུན་མཐའི་སེམས་དཔའ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དམ་ཚིག་དབང་གི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ༔ ཤེས་རབ་རྒྱུད་འགྲོལ་བཤད་
74-30-13b
པའི་མཛོད་སྒོ་དབྱེ༔ མན་ངག་ལུང་བརྙེས་རྟོགས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བས་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་དུས་གསུམ་འབྱོན་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀློང་༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསལ་བཏབ་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་བྱ༔ ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྤྱི་བོར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོར་གསལ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གིས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་གསལ༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་གསལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་
74-30-14a
འཇུག་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་གིས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ

【现代汉语翻译】
莲花日月垫之上，
四方四隅，明观本尊。
日月恶魔四尊交抱之上，东方金刚勇士身色白，具足寂静之相，手持金刚颅器血，以铁钩持颅之金刚明妃而拥抱；
南方宝生勇士身色金黄，具足娇媚之相，手持珍宝颅器血，以绢索持颅之宝生明妃而拥抱；
西方莲花勇士身色红，具足贪恋之相，手持莲花颅器血，以铁链持颅之莲花明妃而拥抱；
北方羯磨勇士身色深绿，具足忿怒之相，手持利剑颅器血，以铃杵持颅之事业明妃而拥抱；
一切皆以丝绸珍宝骨饰为庄严，头戴骷髅冠，颈挂湿颅项链，身披虎皮裙，双足立于舞姿；
于智慧火焰炽燃喧嚣之中，显现四种事业任运成就之相。
吽！
复次，于上下四方一切处，获得风心自在，完全成熟，
智慧显现，获得不死长寿持明，金刚血脉传承，双运大印，
十地菩萨直至轮回终尽，任运成就，降下誓言加持之甘露水流，
开启通达智慧续部的宝藏之门，圆满获得口诀传承证悟之大力量，
以弥补违犯誓言，而获得大力量之，持明上师三时降临，
诸佛菩萨本尊坛城诸尊，勇士空行护法财神众，
如太阳与光芒般，显现于有寂立基清净广大之界，
于不可思议幻化网之轮中明现。
嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 嘉纳 嘎雅 阿玛 阔阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महागुरु देवादिकिनि सर्वमण्डल ज्ञानकाय आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāguru devādikini sarvamaṇḍala jñānakāya ātmakohaṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु，天尊空行母，一切坛城，智慧身，我即是)。
如是明观誓言之后，加持身语意：
嗡！
具德诸佛之智慧身，于顶上月轮上，明观白色嗡字，
以显空双运手印之誓言，加持成为无二金刚身。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎雅 班匝 梭巴瓦 阿玛 阔阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत महाकाय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmakohaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大身，金刚自性，我即是)。
啊！
具德诸佛之智慧语，于喉间莲花上，明观红色啊字，
以声空双运咒语之誓言，加持成为无二金刚语。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 瓦嘎 班匝 梭巴瓦 阿玛 阔阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत महावाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmakohaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大语，金刚自性，我即是)。
吽！
具德诸佛之智慧意，于心间日轮上，明观蓝色吽字，
以觉空双运智慧之誓言，加持成为无二金刚。

【English Translation】
Above the lotus and sun disc,
In the four directions and four corners, visualize the deities.
Above the intertwined sun, moon, and four demons, in the east, Vajra Hero, with a white body, possessing a peaceful demeanor, holding a vajra and skull cup filled with blood, embracing the Vajra Consort holding a skull cup with an iron hook;
In the south, Ratna Hero, with a golden body, possessing a graceful demeanor, holding a jewel and skull cup filled with blood, embracing the Ratna Consort holding a skull cup with a lasso;
In the west, Padma Hero, with a red body, possessing an amorous demeanor, holding a lotus and skull cup filled with blood, embracing the Padma Consort holding a skull cup with a chain;
In the north, Karma Hero, with a dark green body, possessing a wrathful demeanor, holding a sword and skull cup filled with blood, embracing the Karma Consort holding a skull cup with a bell;
All are adorned with silk, jewels, and bone ornaments, wearing skull crowns, with fresh skull necklaces hanging down, wearing tiger skin skirts, with both feet in a dancing posture;
In the midst of blazing and tumultuous wisdom flames, manifesting the aspect of spontaneously accomplishing the four activities.
Hūṃ!
Furthermore, in all directions, above, below, and in between, gaining control over wind and mind, fully ripening,
Wisdom manifesting, attaining the deathless long-life Vidyādhara, the Vajra lineage succession, the union of two truths, the great seal,
The Bodhisattvas of the ten bhūmis, until the end of samsara, spontaneously accomplish, pouring down the nectar stream of samaya empowerment,
Opening the treasure door of explaining the wisdom tantra, perfecting the great power of realizing the oral instructions,
By fulfilling the broken vows, exhaling the great power, the Vidyādhara gurus appear in the three times,
All the Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, mandala deities, heroes, dakinis, Dharma protectors, and wealth deities,
Like the sun and its rays, manifesting in the basis of existence and non-existence, the pure and vast realm,
Manifesting in the wheel of inconceivable illusion net.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahāguru Devadakini Sarvamaṇḍala Jñānakāya Ātmakohaṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र महागुरु देवादिकिनि सर्वमण्डल ज्ञानकाय आत्माकोऽहम्，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahāguru devādikini sarvamaṇḍala jñānakāya ātmakohaṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Mahaguru Devadakini Sarvamandala Jnanakaya Atmakoham).
Having clarified the samaya in this way, bless the body, speech, and mind:
Oṃ!
The wisdom body of the glorious Buddhas, above the moon on the crown of the head, visualize the white syllable Oṃ,
With the samaya of the mudra of the union of appearance and emptiness, bless it into an indivisible Vajra body.
Oṃ Sarva Tathāgata Mahākāya Vajra Svabhāva Ātmakohaṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत महाकाय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmakohaṃ，Literal meaning: Om, all Tathagatas, great body, Vajra nature, I am).
Āḥ!
The wisdom speech of the glorious Buddhas, above the lotus at the throat, visualize the red syllable Āḥ,
With the samaya of the mantra of the union of sound and emptiness, bless it into an indivisible Vajra speech.
Oṃ Sarva Tathāgata Mahāvāka Vajra Svabhāva Ātmakohaṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत महावाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmakohaṃ，Literal meaning: Om, all Tathagatas, great speech, Vajra nature, I am).
Hūṃ!
The wisdom mind of the glorious Buddhas, above the sun at the heart, visualize the blue syllable Hūṃ,
With the samaya of the wisdom of the union of awareness and emptiness, bless it into an indivisible Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྙོམས་ཞུགས་འོད་ཟེར་དང་༔ བདེ་བའི་སྒྲ་ཡིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་དབང་ཆེན་པོས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ རིགས་མཆོག་རྣམ་ལྔའི་ངོ་བོར་དབང་སྐུར་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་ཞེ་སྡང་དག་པའི་དབྱིངས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ གཟུགས་ཕུང་གནས་འགྱུར་གཏི་མུག་དག་པའི་དབྱིངས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེས༔ འཕོ་མེད་བདེ་གཤེགས་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཏྲཱཾ༔ ཚོར་བ་གནས་འགྱུར་ང་རྒྱལ་
74-30-14b
དག་པའི་དབྱིངས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ རྩོལ་མེད་རིན་ཆེན་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱ་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ ཧྲཱི༔ འདུ་ཤེས་གནས་འགྱུར་འདོད་ཆགས་དག་པའི་དབྱིངས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེས༔ ཆགས་མེད་པདྨའི་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ ཨཱ༔ འདུ་བྱེད་གནས་འགྱུར་ཕྲག་དོག་དག་པའི་དབྱིངས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཐོགས་མེད་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབང་སྐུར་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག༔ བདེ་བའི་རླབས་གཡོས་དབང་བཞིའི་ནུས་པ་སྨིན༔ ལྷག་མ་ཚངས་པའི་གནས་སུ་བརྟན་པ་ལས༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་རོལ་པས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔
༈ ཡེ་ཤེས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།
གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་དགུག་ཅིང་
74-30-15a
བསྟིམ༔ བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་ག

【现代汉语翻译】
祈请上师加持于心间。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 智达 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहाचित्तवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahācittavajrasvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来大心金刚自性我）
赐予五智族之殊胜灌顶。
吽！
坛城本尊融入光芒中，
十方诸佛以喜乐之音声，
迎请至金刚虚空界之中，
安住于大喜之嬉戏中。
嗡！
具德诸佛之身语意，
功德事业之殊胜大威力，
五蕴、十二处、十八界，本尊、咒语、智慧之体性，
祈请赐予五种姓之殊胜灌顶。
吽 嗡 创 舍 阿 阿毗钦扎 咕噜 吽！
吽！
转识之境，嗔恨清净之法界，
法界体性智中自然成就，
具德诸佛之金刚心，
赐予无变金刚部之灌顶。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我）
嗡！
转色蕴之境，愚痴清净之法界，
大圆镜智中自然成就，
具德诸佛之金刚身，
赐予不迁不动如来部之灌顶。
嗡 玛哈 阿达夏 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाआदर्शज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāādarśajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大圆镜智金刚自性我）
创！
转受蕴之境，我慢清净之法界，
平等性智中自然成就，
具德诸佛之功德，
赐予无勤宝生部之灌顶。
嗡 玛哈 萨玛塔 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱ་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहासामताज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāsāmatājñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大平等性智慧金刚自性我）
舍！
转想蕴之境，贪欲清净之法界，
妙观察智中自然成就，
具德诸佛之金刚语，
赐予无染莲花部之灌顶。
嗡 玛哈 扎亚贝叉纳 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाप्रत्यवेक्षणज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大妙观察智金刚自性我）
阿！
转行蕴之境，嫉妒清净之法界，
成所作智中自然成就，
具德诸佛之事业，
赐予无碍羯磨部之灌顶。
嗡 玛哈 扎呀努塔纳 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाकृत्यानुष्ठानज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大成所作智金刚自性我）
吽 舍！
大乐明点菩提心之云，
以智慧甘露之灌顶水流，
从本尊顶门而入充满全身，
五蕴转境，烦恼彻底清净。
喜乐之波涛涌动，四灌之能力成熟，
余留稳固于梵穴之处，
寂静忿怒五部，连同各自之佛母，
于交合大乐之嬉戏中，清晰安住。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿毗钦扎 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषिञ्चआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgataabhiṣiñcaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来灌顶我）
迎请并融入智慧。
第二，迎请并
融入智慧，祈请稳固安住。

【English Translation】
Bless the heart of the master.
Oṃ sarvatathāgatamahācittavajrasvabhāvaātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहाचित्तवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahācittavajrasvabhāvaātmako'haṃ，Literal meaning: Om, the essence of the great mind vajra of all tathagatas is me)
Bestow the supreme empowerment of the five wisdom families.
Hūṃ!
The maṇḍala deities merge with rays of light,
And with sounds of bliss, all the victorious ones of the ten directions,
Are invited into the vajra space of the sky,
And abide in a play of great joy.
Oṃ!
The body, speech, and mind of all glorious Buddhas,
With the amazing great power of qualities and activities,
May the aggregates, elements, and sense bases, deities, mantras, and wisdom essence,
Be empowered as the essence of the five supreme families.
Hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca kuru ho!
Hūṃ!
The realm where consciousness transforms and anger is purified,
Spontaneously accomplished as the great dharmadhātu wisdom,
The vajra heart of all glorious Buddhas,
Empowers you into the unchanging vajra family.
Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，Literal meaning: Om, the essence of the great emptiness wisdom vajra is me)
Oṃ!
The realm where the form aggregate transforms and ignorance is purified,
Spontaneously accomplished as the great mirror-like wisdom,
The vajra body of all glorious Buddhas,
Empowers you into the unmoving tathāgata family.
Oṃ mahāādarśajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाआदर्शज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāādarśajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，Literal meaning: Om, the essence of the great mirror-like wisdom vajra is me)
Trāṃ!
The realm where feeling transforms and pride is purified,
Spontaneously accomplished as the great equality wisdom,
The qualities of all glorious Buddhas,
Empower you into the effortless ratna family.
Oṃ mahāsāmatājñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱ་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहासामताज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāsāmatājñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，Literal meaning: Om, the essence of the great equality wisdom vajra is me)
Hrīḥ!
The realm where perception transforms and attachment is purified,
Spontaneously accomplished as the great discriminating wisdom,
The vajra speech of all glorious Buddhas,
Empowers you into the unattached padma family.
Oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाप्रत्यवेक्षणज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，Literal meaning: Om, the essence of the great discriminating wisdom vajra is me)
Āḥ!
The realm where volition transforms and jealousy is purified,
Spontaneously accomplished as the great accomplishing wisdom,
The activities of all glorious Buddhas,
Empower you into the unobstructed karma family.
Oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंमहाकृत्यानुष्ठानज्ञानवज्रस्वभावआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāvaātmako'haṃ，Literal meaning: Om, the essence of the great accomplishing wisdom vajra is me)
Hūṃ hrīḥ!
The cloud of great bliss bindu bodhicitta,
With the stream of empowerment of wisdom nectar,
Enters from the crown of the head of the deities and fills the entire body,
The aggregates transform, and the afflictions are completely purified.
Waves of bliss stir, and the power of the four empowerments matures,
The remainder remains stable in the place of Brahmā,
The peaceful and wrathful five families, together with their consorts,
Clearly abide in a play of union and bliss.
Oṃ sarvatathāgataabhiṣiñcaātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषिञ्चआत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgataabhiṣiñcaātmako'haṃ，Literal meaning: Om, all tathagatas empower me)
Inviting and dissolving the wisdom.
Second, inviting and
dissolving the wisdom, requesting to abide stably.

--------------------------------------------------------------------------------

སོལ་བ་ལ༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྙན་གསན་དབབ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ལས་འདས་ཀྱང་༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ནི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བདེ་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་སྤོས་རོལ་དང་༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གཤེགས་ཤིག་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སོགས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེངས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ནས༔ རིགས་གསུམ་རིགས་ཅན་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྡེ་སོགས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེངས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཤེལ་གྱི་
74-30-15b
ཁང་བུ་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་དགའ་རབ་རྗེ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོའི་ཁབ༔ གསང་སྔགས་འབྱུང་གནས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གླེགས་བམ་དབང་ཐོབ་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ བྱིན་རླབསཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གདན༔ ཕོ་བྲང་ཐེག་པ་དགུ་རིམ་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རབ་སྣང་ཁ་ཆེའི་ཡུལ༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེའི་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོ་ནས༔ དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སངས་རྒྱས་གསང་༔ བྱིན་རླབས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ངོ་མཚར་རྒྱ་གར་ཡུལ༔ རང་བྱུང་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཁྱད་འཕགས་སིང་ངའི་ཡུལ༔ དྲག་ཤུལ་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རང་བྱུང་བལ་པོའི་ཡུལ༔ རབ་འཇིགས་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ རྟ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་
74-30-16a
མིང་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ཟ་ཧོར་ཡུལ༔ གཏུམ་ཆེན་ལངྐ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཕུར་པ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་པྲ་ཧསྟི༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་འདོད་འབྱུང་ས་

【现代汉语翻译】
索瓦巴（Solwa Ba）！请从法界降临智慧的垂听！吽！（Hūṃ）空性是如此纯粹的瑜伽，光明法界，超越了能取所取的戏论之相，然智慧与慈悲是幻化的游戏，祈请三根本的本尊众显现为大乐之身！嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 班杂 萨玛扎！（Oṃ guru sarva tathāgata vajra samāja）
然后，以迎请、焚香和乐声，以及恳切的旋律来祈请：吽 舍！（Hūṃ hrīḥ）
祈请传承三代的持明上师众降临！
请垂念寂静与忿怒的无量坛城本尊！
请前往三处（身、语、意）的空行母和护法众！
祈请您以大悲的光芒加持！
吽 舍！（Hūṃ hrīḥ）从阿弥陀佛的法界广大清净刹土中，普贤五部如来父父佛母等，以及诸佛的意传上师众请降临，为了赐予加持和成就，请降临于此地！
从天龙人三界的无垠大海中，三族姓尊（观音、文殊、金刚手）和种姓眷属的百万群体等，以及大乐的表示传承上师众请降临，为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为邬金空行之地，从金刚萨埵（Vajrasattva）的水晶宫殿中，获得本尊神授权喜金刚（Gaharab Dorje），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为扎霍尔国王之都，从密咒的源泉法宫中，获得经函授权的具缘国王匝（King Dza），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为自生金刚座，从九乘次第的宫殿中，获得觉性力授权的西日桑哈（Śrī Siṃha），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为光明显耀的喀且之地，从论藏续部的伟大源泉中，获得善知识授权的桑结桑哇（Sangye Sangwa），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
吽 舍！（Hūṃ hrīḥ）国度名为西南罗刹洲，从莲花光辉的广大宫殿中，总集善逝的持明莲花生（Padmasambhava），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为奇妙的印度，在自生寒林尸陀林中，成就真实的上师吽嘎ra（Hūṃkāra），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为殊胜的辛哈拉国，在圆满暴怒身相的尸陀林中，成就文殊的上师曼殊师利（Mañjuśrī），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为自生的尼泊尔，在怖畏重叠的自然尸陀林中，马头金刚化身的上师龙树（Nāgārjuna），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为迷人的扎霍尔国，在猛烈兰卡重叠的尸陀林中，成就普巴金刚的上师扎哈斯地（Prahasti），为了赐予加持和成就，请降临于此地！
国度名为如意生...

【English Translation】
Solwa Ba! Please descend the wisdom hearing from the Dharmadhatu! Hūṃ! Emptiness is such pure yoga, the clear light Dharmadhatu, although beyond the characteristics of grasping and fixation, wisdom and compassion are the play of illusion, please arise the three roots of the deity assembly as the great bliss body! Oṃ guru sarva tathāgata vajra samāja!
Then, with invitation, incense, and music, and urged by the melody of longing: Hūṃ hrīḥ!
Please arise, the assembly of vidyadhara lamas of the three lineages!
Please contemplate, the peaceful and wrathful boundless mandala deities!
Please proceed, the assembly of dakinis and dharma protectors of the three places (body, speech, and mind)!
Please bestow the splendor of great compassion!
Hūṃ hrīḥ! From the all-pervading pure land of Amitabha's Dharmadhatu, the Kunsang five Buddha families, father and mother Buddhas, etc., and the mind-transmission lamas of all Buddhas, please descend, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
From the boundless ocean of the realms of gods, nagas, and humans, the three family lords (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi) and hundreds of thousands of lineage retinues, etc., and the great bliss symbolic transmission lamas, please descend, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the land of the Uḍḍiyāna dakinis, from the crystal palace of Vajrasattva, having received the empowerment of the yidam deity, Gaharab Dorje, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the capital of the Zahor king, from the palace of dharma, the source of secret mantras, having received the empowerment of the scriptures, the fortunate King Dza, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the self-arisen vajra seat, from the palace of the nine-tiered vehicle, having received the empowerment of awareness force, Śrī Siṃha, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the radiantly clear land of Kashmir, from the great source of the Tripitaka tantras, having received the empowerment of the virtuous friend, Sangye Sangwa, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
Hūṃ hrīḥ! The country is named the southwest Rakshasa continent, from the great palace of Padma's light, the vidyadhara Padmasambhava, the embodiment of all Sugatas, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the wondrous land of India, in the self-arisen cool grove charnel ground, the accomplished true master Hūṃkāra, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the excellent land of Sinhala, in the charnel ground perfected with a wrathful body, the master Mañjuśrī, the accomplished Mañjuśrī, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the self-arisen land of Nepal, in the charnel ground of stacked terrifying natural formations, the master Nāgārjuna, the emanation of Hayagriva, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the enchanting land of Zahor, in the charnel ground of stacked fierce Lanka, the master Prahasti, the accomplished Phurba, in order to bestow blessings and accomplishments, please descend to this place!
The country is named the wish-fulfilling...

--------------------------------------------------------------------------------

ལའི་ཡུལ༔ བརྟུལ་ཞུགས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ མ་མོ་གྲུབ་པ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ༔ འཆི་མེད་པདྨ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བདུད་རྩི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་འདོད་འབྱུང་ཁ་ཆེའི་ཡུལ༔ རྔམ་བཞད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ དྲེགས་པ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གུ་ཧྱ་པ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བྱིན་ཆེན་ལི་ཡི་ཡུལ༔ རྩུབ་འགྱུར་ལོ་ཀ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ དྲག་སྔགས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གར༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་བོད་གྲུབ་པའི་ཞིང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རི་བོ་ཏ་ལའི་ཞིང་༔ བཀྲ་ཤིས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་མནྡཱ་ར༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བོད་ཁམས་དབུ་རུའི་སྟོད༔ ཏི་སྒྲོ་བྲག་དཀར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་དུ༔ བདེ་ཆེན་གྲུབ་པའི་དབང་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ བྱིན་རླབས་དངོས༴ 
74-30-16b
ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་དཔལ་གྱི་ཆོས་འཁོར་ཆེ༔ བསམ་ཡས་བར་ཁང་གཡུ་ཞལ་འབར་བ་རུ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་བཀའ་བབས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་བྲག་གཉན་གྱི་གནས༔ མཁར་ཆུ་གསང་བ་ཕུག་རིང་གཞལ་མེད་དུ༔ ཡང་དག་བཀའ་བབས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྙིང་༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ངམ་ཤོད་སྦྲགས་ཀྱི་ལུང་༔ ཡང་རྫོང་དྲག་སྔགས་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ་རུ༔ གཤིན་རྗེའི་བཀའ་བབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་མཆིམས་ཕུ་ནགས་ཀྱི་ཁྲོད༔ དབང་ཆེན་དགྱེས་པ་དབེན་རྩའི་ཕུག་པ་རུ༔ རྟ་མགྲིན་བཀའ་བབས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་རྩལ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཡར་མོའི་ལྗོངས༔ ཁྲག་འཐུང་ཕོ་བྲང་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ་རུ༔ བདུད་རྩིའི་བཀའ་བབས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་གཙང་རོང་བདེ་བའི་ཚལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚོགས་ཁང་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་སྣ་ནམ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཡར་མོ་སྟོད་ཀྱི་ཆ༔ ཤམ་པོ་དཔལ་བརྩེགས་གངས་ཀྱི་ར་བ་རུ༔ མ་མོའི་བཀའ་བབས་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་མོན་སྤ་གྲོའི་ནགས༔ ལྷ་སྲིན་འདུ་གནས་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ཏུ༔ 
74-30-17a
དྲེགས་པའི་བཀའ་བབས་རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་སྟོད༔ རང་བྱུང་གཡའ་མ་ལུང་གི་ཕུག་པ་རུ༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཞབས༔ བྱིན་རླབས༴ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བོད་ཁམས་གླིང་དགུའི་ལྗོངས༔ གུ་རུས་བྱིན་བརླབས་གནས་མཆོག་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
拉伊地区，于禁行秘密大乐的尸林中，空行母成就者达那桑斯克里特（Dhana Sanskrit）。加持！
地区名为邬金空行之地，于不死的莲花堆积的尸林中，甘露成就者比玛拉（Vimala）。加持！
地区名为欲生卡切之地，于恐怖欢笑大开的尸林中，傲慢成就者古雅巴（Guhya Pa）。加持！
地区名为大加持力李之地，于粗糙转变世间堆积的尸林中，猛咒成就者香提嘎（Shanti Garbha）。加持！
地区名为汉藏成就之圣地，于黑汝嘎（Heruka）的处所尸林中，证得殊胜成就的表示传承持明众。加持！
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍），地区名为普陀山之地，于吉祥岩洞玛拉提嘎（Maratika）中，不死成就者女王曼达拉瓦（Mandarava）。加持！
地区名为藏地卫茹之上方，于底色卓岩白空行母的集会所中，大乐成就者自在母措嘉（Tsogyal）。真实加持！
地区名为吉祥法轮大寺，于桑耶巴康玉面殿中，诸佛总集结集经教之法王。加持！
地区名为洛扎念之圣地，于卡曲桑瓦普隆无量宫中，真实结集经教金刚虚空藏。加持！
地区名为昂秀扎之谷，于扬宗猛咒水晶洞中，阎魔结集经教桑杰益西（Sangye Yeshe）。加持！
地区名为青普森林之中，于大自在喜乐寂静处岩洞中，马头明王结集经教嘉瓦乔扬（Gyalwa Choyang）。加持！
地区名为吉祥亚摩之境，于饮血宫殿水晶洞中，甘露结集经教嘉纳古玛茹（Jnana Kumara）。加持！
地区名为藏绒乐园，于神变集会所红岩凯屋仓中，金刚橛结集经教南南多炯（Nanam Dorje）。加持！
地区名为亚摩上部，于香波巴策雪山环绕中，空行母结集经教贝吉益西（Pelgyi Yeshe）。加持！
地区名为洛门巴卓之森林，于神怪聚集地达仓森普中，
傲慢结集经教朗钦贝吉森格（Langchen Pelgyi Senge）。加持！
地区名为红岩巴之上方，于自生崖洞隆之洞中，猛咒结集经教毗卢遮那足。加持！
地区名为藏地九区之境，上师加持圣地一切。

【English Translation】
The region of Lai, in the charnel ground where the great secret conduct is played out, Accomplisher Dhana Sanskrit of the Mamos. Blessing!
The region is named the land of Orgyen Dakinis, in the charnel ground piled with immortal lotuses, Accomplisher Vimala. Blessing!
The region is named the land of Dodjung Khache, in the charnel ground where fierce laughter is spread, Accomplisher Guhya Pa of arrogance. Blessing!
The region is named the great blessed land of Li, in the charnel ground piled with rough transforming worlds, Accomplisher Shanti Garbha of fierce mantras. Blessing!
The region is named the field of accomplishment of China and Tibet, in the charnel ground, the dwelling place of Heruka, Assembly of Vidyadharas of the symbolic lineage who have attained supreme accomplishment. Blessing!
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), The region is named the field of Mount Potala, in the auspicious cave Maratika, Immortal Accomplisher Queen Mandarava. Blessing!
The region is named the upper part of Uru in the land of Tibet, in the assembly hall of the Dakinis of Tisel White Rock, Great Bliss Accomplisher Lady Tsogyal. Actual Blessing!
The region is named the great glorious Dharma Wheel, in the Samye Barkhang Turquoise Faced Temple, The Dharma King who is the embodiment of all Sugatas and the source of the teachings. Blessing!
The region is named the sacred place of Lhodrak Nyan, in the immeasurable Kharchu Sangwa Pukring, Vajra Namkhai Nyingpo, the source of the authentic teachings. Blessing!
The region is named the valley of Ngamshö Drak, in the Yangdzong fierce mantra crystal cave, Sangye Yeshe, the source of the teachings of Yama. Blessing!
The region is named in the midst of Chimphu forest, in the cave of Wangchen Gyepa Dentsa, Gyalwa Chokyang, the source of the teachings of Hayagriva. Blessing!
The region is named the auspicious land of Yermo, in the blood-drinking palace crystal cave, Jnana Kumara, the source of the teachings of Amrita. Blessing!
The region is named Tsangrong Dewai Tsal, in the Drakmar Keutsang, the assembly hall of miraculous powers, Nanam Dorje, the source of the teachings of Phurba. Blessing!
The region is named the upper part of Yermo, in the Shampo Paltek, surrounded by snow mountains, Pelgyi Yeshe, the source of the teachings of the Mamos. Blessing!
The region is named the forest of Lhomön Pagro, in the Taktsang Sengphuk, the gathering place of gods and demons,
Langchen Pelgyi Senge, the source of the teachings of arrogance. Blessing!
The region is named the upper part of Drakmar Pal, in the self-arisen Yalong cave, Vairochana's feet, the source of the teachings of fierce mantras. Blessing!
The region is named the land of the nine regions of Tibet, Guru blessed all the sacred places.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནས༔ ཟབ་དོན་བཀའ་བབས་རྗེ་འབངས་འདུས་པའི་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས༴ གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་གནས་དང་༔ རི་བྲག་ལྗོངས་གསུམ་ཆོས་འཁོར་རབ་འབྱམས་ནས༔ དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི༔ རིག་འཛིན་སྐུ་བརྙེས་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཀུན༔ བྱིན་རླབས༴ མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱ་འདྲེན་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་ཟབ་མོའི་མན་ངག་སྟོན༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་མཛད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས༔ བྱིན་རླབས༴ སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ནས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ བྱིན་རླབས༴ གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྩོལ་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་གཏེར་
74-30-17b
བདག་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ བྱིན་རླབས༴ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་སྐྱོང་བ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུར་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཁྱད་པར་བོད་ཁམས་གདུལ་བྱའི་མགོན་གཅིག་པུ༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམ་ཚིག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ བརྡ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡིས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ལམས་སེ་ལམ༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོམ་བུར་བརྡལ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཛཔ྄་དབྱངས་དི་རི་རི༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གར་ཐབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་རྣམ་རོལ་ཤ་ར་ར༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་རྫས་
74-30-18a
དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་ཕྱུངས༔ རབ་འབྱམས་ཐེག་པའི་བཀའ་ཡི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ ཟབ་དོན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ མན་ངག་སྙིང་པོའི་ཉམས་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འདོད་རྒུར་སྒྱུར༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ མཆོ

【现代汉语翻译】
从现在起，殊胜深奥之义传承上师与眷属聚集之会众，祈请加持。
此外，勇士空行之聚处，以及山岩、圣地、三处法轮无量处，过去、现在、未来三时耳传传承持明上师众，祈请加持。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)，从秘密至上金刚乘之宫殿中，圆满成熟灌顶、大手印任运成就之持明成就者、诸佛之补处，祈请加持。
从无边无际度化有情之殊胜处，开示灌顶、续部讲解、甚深口诀，弥补违犯之成就上师们，祈请加持。
从三身清净之佛土大海中，降下成就甘露之本尊寂静与忿怒诸尊，不可思议幻化网之坛城众，祈请加持。
从本初成就之圣地尸陀林中，赐予殊胜事业之勇士空行母，具誓护法、伏藏
主众一切，祈请加持。
守护无量四圆满坛城之门者，金刚、珍宝、莲花、事业之部族，勇士空行母百万之广阔众，祈请加持成就。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)，至尊邬金莲花生，金刚之身遍布有寂一切，三根本大海圆满于毛发之孔隙中，
慈悲、神变、事业不可思议，尤其是藏地被调伏者的唯一怙主，以虔诚与渴望一心祈请，恳请您忆念誓言，以誓言、真言、手印、三摩地，
以象征和乐器的声音来激发，以如闪电般迅速的慈悲降临于此！
三传承持明上师的云聚涌现，以证悟加持，智慧朗然显现；
无量寂静忿怒本尊如繁星般陈列，赐予殊胜成就，咒音响彻云霄；
百万勇士空行的光芒闪耀，事业无碍，舞姿轻盈；
智慧本尊和护法海众，以威猛降伏和无余追随的姿态显现；
三根本具誓护法一切众，祈请迅速降临于此地！
请对这殊胜的修行处所降下巨大的加持，加持修行之物和誓言甘露，
赐予修行者身语意四种灌顶，迅速显现成就的征兆和标志，
开启无量乘之教法之门，赐予所有深奥伏藏之成就，
使心髓口诀的证悟在相续中生起，使共同事业无碍，随心所欲地成就，
特别是请赐予大智慧的加持，将内外秘密的障碍化为法界，祈请。

【English Translation】
From now on, assembly of the blessed lineage masters and disciples with profound meaning, grant blessings.
Furthermore, from the gathering places of heroes and dakinis, and from the mountains, rocks, and three realms of Dharma wheels, from the infinite realms, the lineage masters of the three times, the vidyadharas, grant blessings.
Hūṃ Hrīḥ, from the palace of the secret supreme Vajrayana, the vidyadharas who have attained the fruition of ripening empowerment, the great seal of spontaneous accomplishment, the successors of the Buddhas, grant blessings.
From the supreme places for guiding limitless beings to be tamed, bestowing empowerments, explaining the tantras, revealing profound instructions, the accomplished masters who fulfill vows, grant blessings.
From the ocean of pure realms of the three kayas, the yidams of peaceful and wrathful deities who shower down siddhis, the mandalas of the inconceivable illusory net, grant blessings.
From the charnel grounds, the primordial abodes of accomplishment, the heroes and dakinis who bestow supreme activities, the oath-bound protectors, the treasure
masters, all the hosts, grant blessings.
Guardians of the immeasurable fourfold complete mandala, the families of Vajra, Ratna, Padma, and Karma, the vast assembly of hundreds of thousands of heroes and dakinis, grant blessings and siddhis.
Hūṃ Hrīḥ, Jetsun Orgyen Pema Thötreng Tsal (Precious Garland of Skulls), your vajra body pervades all that is stable and moving,
the ocean of the three roots is complete in the pores of the hair, your compassion, miraculous powers, and activities are inconceivable, especially you are the sole protector of beings to be tamed in Tibet,
with devotion and longing, I earnestly invoke you, awaken your samaya, with samaya, mantra, mudra, and samadhi,
with symbols and the sound of music, I stimulate the lineage, with compassion as swift as lightning, come here!
The clouds of the three lineages of vidyadhara lamas arise, with realization, blessings, wisdom, and clarity arise;
The infinite peaceful and wrathful yidams are spread out like constellations, bestowing supreme siddhis, the sound of japa echoes;
Hundreds of thousands of heroes and dakinis blaze with splendor, activities are unimpeded, dances are swift;
The hosts of wisdom deities and Dharma protectors, with fierce subjugation and complete following appear;
All the oath-bound protectors of the three roots, please come quickly to this place!
Please bestow great blessings on this supreme place of practice, bless the substances of practice and the nectar of samaya,
Bestow the four empowerments on the body, speech, and mind of the practitioner, quickly manifest the signs and marks of accomplishment,
Open the doors of the teachings of the infinite vehicles, bestow all the siddhis of the profound treasures,
Generate the realization of the heart essence instructions in the continuum, make the common activities unimpeded and accomplish whatever is desired,
Especially, please bestow the blessings of great wisdom, dissolve the outer, inner, and secret obstacles into the dharmadhatu, I pray.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ངེས་པར་བྱོན༔ དེ་རྟགས་ལུས་བདེ་བ་སྤུ་གཟིངས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་ཉམས་མྱོང་འཆར༔ སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་པར༔ ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞིས་འགུགས་གཞུག་བརྟན༔ ཨོཾ༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་དམ་ཚིག་རྟེན་དང་བསྲེ༔ དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བཅིངས༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འབྲལ་མེད་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡསྭཱ་
74-30-18b
བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པར༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོངས་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔
༈ མཆོད་པའི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་ལ༔ ཐོག་མར་ཕྱག་གིས་འདུད་པ་ནི༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡིད་བཞིན་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རང་སྣང་དག་པ་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གདོད་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་༔ དེ་ཉིད་རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆེན་པོ༔ ཀུན་འབྱུང་མི་ཟད་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྟག་ཏུ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་
74-30-19a
ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ན༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཚོགས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ

【现代汉语翻译】
祈请赐予共同成就！嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦拉 诶嘿诶嘿 萨玛雅 吼 萨玛雅 斯东 班杂 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽啊！
以专注的虔诚激发传承，三根本的本尊必定降临。其征象是身体的舒适和毛发的竖立，禅定的证悟和体验显现。迎请智慧尊，誓言尊，以四手印稳固地勾召和安住。
嗡！以慈悲的铁钩从誓言的法界中策动，以慈爱的绳索将誓言与所依相连，以欢喜的锁链将三金刚束缚，以平等舍的铃声生起无别的喜悦。
嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦拉 扎 吽 班 霍！ 嘉纳 萨玛雅 梭哈 婆瓦 阿特玛 阔啊 吽！
祈请安住于无二的喜悦中！吽 舍！誓言坛城是自显的法界，智慧幻化的本尊无有分别。请以大乐垂念并安住，接受供养，圆满誓言，赐予加持和成就！萨瓦 嘉纳 萨玛雅 迪斯塔 伦！
供养的仪轨：第三是供养的仪轨，首先是顶礼：那摩！
生灭不变，圆满一切事业，顶礼三传承的上师众！自生的大悲救度一切众生，顶礼本尊寂静与忿怒尊！如意成就事业和降下成就大雨，顶礼勇父空行众！
对于自显清净的觉性本尊，顶礼本初以来不离不散！阿地 普 吼！ 扎地 扎 吼！ 供养普贤外内密，以及殊胜奇妙的供云。
嗡！以虚空藏的广大禅定，一切生起，无尽欲求的生源。以普贤供云海，愿坛城本尊恒时欢喜！嗡 巴那 贝 贝努 索热多 迪布 巴热姆 萨瓦 达塔嘎达 悉地 吽 萨玛 哟
达姆 萨瓦 玛哈 索卡 悉地 吽！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦拉 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 维斯瓦 姆凯 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 萨帕热那 诶芒 嘎嘎那 康 梭哈！
嗡！于十方无尽的刹土大海中，真实和意幻的甘露供养，供养上师三根本坛城本尊，以四灌顶之水成熟解脱，赐予成就！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦拉 班杂 阿尔刚 扎地扎 梭哈！

【English Translation】
Grant the common siddhi! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Mandala Saparivara Ehyehi Samaya Ho Samaya Tvam Vajra Samaya Jiah Siddhi Pala Hum Ah!
By urging the lineage with one-pointed devotion, the assembly of the three roots will surely come. The sign of that is physical comfort and bristling of hair. Samadhi, realization, and experience of the lineage of thought arise. The wisdom beings are invited, the samaya beings, with the four mudras, are firmly hooked and made to stay.
Om! With the hook of compassion, stir from the realm of commitment. With the noose of love, bind the commitment to the support. With the chain of joy, bind the three vajras. With the bell of equanimity, generate inseparable bliss.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Saparivara Jiah Hum Bam Ho! Jnana Samaya Svabhava Atmakoham!
Please remain in non-dual bliss! Hum Hrih! The samaya mandala is the realm of self-appearing mudra. The assembly of deities of wisdom illusion is inseparable. Please contemplate and remain with great joy, accept offerings, fulfill commitments, and bestow blessings and siddhis! Sarva Jnana Samaya Tishta Lhan!
The Procedure of Offering: Third is the procedure of offering, first is prostration: Namo!
Unchanging in birth and death, completing all activities, I prostrate to the assembly of gurus of the three lineages! Liberating all beings with self-arisen compassion, I prostrate to the peaceful and wrathful deities! Raining down great showers of wish-fulfilling activities and siddhis, I prostrate to the assembly of heroes and dakinis!
To the deities of self-appearing pure awareness, I prostrate without separation from the beginning! Ati Puja! Prati Jiah! Offering the outer, inner, and secret of Kunsang, and the wondrous and amazing offering clouds.
Om! With the great samadhi of the treasury of space, the source of all arising, inexhaustible desires. With the ocean of Samantabhadra's offering clouds, may the mandala deities always be pleased! Om Pana Pem Penu Surato Tipu Paramu Sarva Tathagata Siddhi Hum Samayo
Tamu Sarva Maha Sukha Siddhi Hum! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Saparivara Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Khamudgate Saparana Imam Gagana Kham Svaha!
Om! In the ocean of realms of the ten directions, the actual and visualized nectar offerings, I offer to the guru, three roots, and mandala deities. With the water of the four empowerments, may they ripen and liberate, and bestow siddhis! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Saparivara Vajra Argham Pratitza Svaha!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱ༔ ཕྱོགས་བཅུ༴ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་དག་བྱེད་ཞབས་བསིལ་ཚོགས༔ བླ་མ༴ དབང་བཞིའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ བཛྲ་པཱ་དྱཾ༴ ཕྱོགས་བཅུ༴ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཚར་སྡུག་མེ་ཏོག་ཚོགས༔ བླ་མ༴ དབང་བཞིའི༴ ཨོཾ༴ བཛྲ་པུཥྤེ༴ ཕྱོགས་བཅུ༴ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཚོགས༔ བླ་མ༴ དབང་བཞིའི༴ ཨོཾ༴ བཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ ཕྱོགས་བཅུ༴ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་སྣང་གསལ་མར་མེའི་ཚོགས༔ བླ་མ༴ དབང་བཞིའི༴ ཨོཾ༴ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཕྱོགས་བཅུ༴ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བསིལ་ལྡན་དྲི་ཆབ་ཚོགས༔ བླ་མ༴ དབང་བཞིའི༴ ཨོཾ༴ བཛྲ་གནྡྷེ༴ ཕྱོགས་བཅུ༴ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་ཚོགས༔ བླ་མ༴ དབང་བཞིའི༴ ཨོཾ༴ 
74-30-19b
བཛྲ་ནཻ་བིདྱ༴ ཕྱོགས་བཅུ༴ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་སྙན་འགྱུར་རོལ་མོའི་ཚོགས༔ བླ་མ༴ དབང་བཞིའི༴ ཨོཾ༴ བཛྲ་ཤབྡ༴ ཨོཾ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ སྲིད་དང་ཞི༴ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བླ་མ༴ སྣང་སྲིད༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་དང་ཞི༴ ཚོར་སྟོང་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བླ་མ༴ སྣང་སྲིད༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ སྲིད་དང་ཞི༴ མྱང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་རོ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བླ་མ༴ སྣང་སྲིད༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ས་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱ༔ སྲིད་དང་ཞི༴ གསལ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་རེག་བྱའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བླ་མ༴ སྣང་སྲིད༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྲིད་དང་ཞི༴ བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བླ་མ༴ སྣང་སྲིད༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ གསལ་བརྟན་ཏིང་འཛིན་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ པདྨ་ཅན་སོགས་ལང་ཚོའི་འཇོ་སྒེག་ཅན༔ གླུ་གར་རོལ་མོ་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་ནུས་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ༔ 
74-30-20a
བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ དགའ་བཞིའི་ལྷན་སྐྱེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀརྨ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་བྲུབ་ཁུང་དུ༔ ཁམས་གསུམ་གཟུང་འཛིན་རུ་དྲ་མ་ལུས་བཀུག༔ ཝྃ་ཡིག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་༔ རྣམ་ཤེས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཤ་ཁྲག་ཟག་མེད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤ

【现代汉语翻译】
ཧཱ༔ 十方（ཕྱོགས་བཅུ），实有供和意幻供，清净足浴之圣水。（དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་དག་བྱེད་ཞབས་བསིལ་ཚོགས）上师（བླ་མ），四灌顶（དབང་བཞིའི），嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，无生）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，不动）班匝 巴当（བཛྲ་པཱ་དྱཾ，vajra pādyam，金刚，足）
十方（ཕྱོགས་བཅུ），实有供和意幻供，美妙鲜花之供养。（དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཚར་སྡུག་མེ་ཏོག་ཚོགས）上师（བླ་མ），四灌顶（དབང་བཞིའི），嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）班匝 布贝（བཛྲ་པུཥྤེ，vajra puṣpe，金刚，花）
十方（ཕྱོགས་བཅུ），实有供和意幻供，芬芳怡人燃香之供养。（དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཚོགས）上师（བླ་མ），四灌顶（དབང་བཞིའི），嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）班匝 杜贝（བཛྲ་དྷཱུ་པེ，vajra dhūpe，金刚，香）
十方（ཕྱོགས་བཅུ），实有供和意幻供，光明灿烂明灯之供养。（དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་སྣང་གསལ་མར་མེའི་ཚོགས）上师（བླ་མ），四灌顶（དབང་བཞིའི），嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）班匝 阿洛给（བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ，vajra āloke，金刚，光）
十方（ཕྱོགས་བཅུ），实有供和意幻供，清凉宜人香水之供养。（དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བསིལ་ལྡན་དྲི་ཆབ་ཚོགས）上师（བླ་མ），四灌顶（དབང་བཞིའི），嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）班匝 根喋（བཛྲ་གནྡྷེ，vajra gandhe，金刚，香）
十方（ཕྱོགས་བཅུ），实有供和意幻供，精华饱满美食之供养。（དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་ཚོགས）上师（བླ་མ），四灌顶（དབང་བཞིའི），嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）
班匝 奈维迪亚（བཛྲ་ནཻ་བིདྱ，vajra naivedya，金刚，食物）十方（ཕྱོགས་བཅུ），实有供和意幻供，悦耳动听音乐之供养。（དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་སྙན་འགྱུར་རོལ་མོའི་ཚོགས）上师（བླ་མ），四灌顶（དབང་བཞིའི），嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）班匝 夏达（བཛྲ་ཤབྡ，vajra śabda，金刚，声音）
嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）！世间与寂静的无垠净土中，显空金刚身之供云，供养上师根本三尊坛城诸神，祈赐显有基现手印之成就。
嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 希利 班匝 惹嘎 汝巴 扎的叉 嗡（ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨོཾ，śrī vajra rāga rūpa pratīccha oṃ，吉祥 金刚 贪 形象 接受 嗡）！世间与寂静的无垠净土中，
声空金刚语之供云，供养上师根本三尊坛城诸神，祈赐显有基现手印之成就。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 希利 班匝 惹嘎 夏达 扎的叉 阿（ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱ，śrī vajra rāga śabda pratīccha ā，吉祥 金刚 贪 声音 接受 阿）！
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，不动）！世间与寂静的无垠净土中，觉空金刚香之供云，供养上师根本三尊坛城诸神，祈赐显有基现手印之成就。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 希利 班匝 惹嘎 根喋 扎的叉 吽（ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ，śrī vajra rāga gandhe pratīccha hūṃ，吉祥 金刚 贪 香 接受 吽）！
扎（ཏྲཱཾ，trāṃ，咤，救度）！世间与寂静的无垠净土中，味空金刚味之供云，供养上师根本三尊坛城诸神，祈赐显有基现手印之成就。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 希利 班匝 惹嘎 惹萨 扎的叉 扎（ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ས་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཏྲཱཾ，śrī vajra rāga rasa pratīccha trāṃ，吉祥 金刚 贪 味 接受 咤）！
哈（ཧཱ，hā，哈，空性）！世间与寂静的无垠净土中，明空金刚触之供云，供养上师根本三尊坛城诸神，祈赐显有基现手印之成就。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 希利 班匝 惹嘎 斯巴谢 扎的叉 哈（ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱ，śrī vajra rāga sparśe pratīccha hā，吉祥 金刚 贪 触 接受 哈）！
霍（ཧོ，ho，吼，喜乐）！世间与寂静的无垠净土中，乐空金刚法之供云，供养上师根本三尊坛城诸神，祈赐显有基现手印之成就。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 希利 班匝 惹嘎 达玛 达度 扎的叉 霍（ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，śrī vajra rāga dharma dhātu pratīccha ho，吉祥 金刚 贪 法 界 接受 吼）！
舍（ཧྲཱི，hrī，赫利，大悲）！从明稳禅定游戏中生出，莲花女等具有青春美貌者，以歌舞音乐欲望之幻术，令见闻忆念者生起大乐，充满虚空界之金刚明妃，
供养上师根本三尊坛城诸神，以无二之方式享用后，祈赐四喜俱生殊胜之成就。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 希利 班匝 惹嘎 玛哈 斯卡 嘎玛 姆扎 布匝 霍（ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀརྨ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，śrī vajra rāga mahā sukha karma mudrā pūja ho，吉祥 金刚 贪 大 乐 业 手印 供养 吼）！
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，不动）！于法界金刚罗刹女之阴户中，勾召三界能取所取一切罗睺，以旺字大乐金刚诛杀后，令其识蕴融入光明点之法界中，血肉无漏会供之供云，令黑汝嘎尊喜悦之受用。

【English Translation】
HĀ! To the ten directions, actual and visualized offerings, purifying cool foot-washing water. Guru, four empowerments, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Pādya.
To the ten directions, actual and visualized offerings, beautiful flower offerings. Guru, four empowerments, Oṃ Vajra Puṣpe.
To the ten directions, actual and visualized offerings, fragrant incense offerings. Guru, four empowerments, Oṃ Vajra Dhūpe.
To the ten directions, actual and visualized offerings, clear and bright lamp offerings. Guru, four empowerments, Oṃ Vajra Āloke.
To the ten directions, actual and visualized offerings, cool and refreshing scented water offerings. Guru, four empowerments, Oṃ Vajra Gandhe.
To the ten directions, actual and visualized offerings, essence-filled food offerings. Guru, four empowerments, Oṃ
Vajra Naivedya. To the ten directions, actual and visualized offerings, melodious music offerings. Guru, four empowerments, Oṃ Vajra Śabda.
Oṃ! In the boundless realms of existence and peace, clouds of offerings of the empty-appearing Vajra form, offered to the Guru, Root, Three Jewels, and Mandala deities. Grant the siddhi of the reality-based Mudra.
Oṃ Śrī Vajra Rāga Rūpa Pratīccha Oṃ! In the boundless realms of existence and peace,
clouds of offerings of the empty-sounding Vajra sound, offered to the Guru, Root, Three Jewels, and Mandala deities. Grant the siddhi of the reality-based Mudra. Oṃ Śrī Vajra Rāga Śabda Pratīccha Ā!
Hūṃ! In the boundless realms of existence and peace, clouds of offerings of the empty-feeling Vajra scent, offered to the Guru, Root, Three Jewels, and Mandala deities. Grant the siddhi of the reality-based Mudra. Oṃ Śrī Vajra Rāga Gandhe Pratīccha Hūṃ!
Trāṃ! In the boundless realms of existence and peace, clouds of offerings of the empty-tasting Vajra taste, offered to the Guru, Root, Three Jewels, and Mandala deities. Grant the siddhi of the reality-based Mudra. Oṃ Śrī Vajra Rāga Rasa Pratīccha Trāṃ!
Hā! In the boundless realms of existence and peace, clouds of offerings of the clear-empty Vajra touch, offered to the Guru, Root, Three Jewels, and Mandala deities. Grant the siddhi of the reality-based Mudra. Oṃ Śrī Vajra Rāga Sparśe Pratīccha Hā!
Ho! In the boundless realms of existence and peace, clouds of offerings of the bliss-empty Vajra Dharma, offered to the Guru, Root, Three Jewels, and Mandala deities. Grant the siddhi of the reality-based Mudra. Oṃ Śrī Vajra Rāga Dharma Dhātu Pratīccha Ho!
Hrī! From the play of clear and stable Samādhi, those with lotus marks and the charm of youth, with songs, dances, music, and the arts of desire, capable of generating great bliss through sight, hearing, and memory, Vajra consorts filling the expanse of space,
offered to the Guru, Root, Three Jewels, and Mandala deities. Having accepted them in a non-dual manner, grant the supreme siddhi of co-emergent four joys. Oṃ Śrī Vajra Rāga Mahā Sukha Karma Mudrā Pūja Ho!
Hūṃ! In the Dharma-dhātu Vajra demoness's vulva, summon all the grasping and perceived Rudras of the three realms. Having liberated them with the Vaṃ syllable great bliss Vajra, may their consciousness dissolve into the Dharma-dhātu of clear light Bindus. Clouds of Gaṇacakra offerings of flesh, blood, and nectar, a feast pleasing to Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་མཆོག༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཉིས་མེད་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ༔ རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བའི༔ དམ་ཚིག་རྫས་མཆོག་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག་པའི་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་དང་༔ ཁམས་གསུམ་ཀ་དག་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ མ་བཅོས་ལྷུན་
74-30-20b
གྲུབ་ངང་དུ་འབུལ་ལགས་ན༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཕྱི་ནང་བར་གཅོད་སོལ༔ མཐུ་དབང་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཅུད་ལྡན་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དབུས༔ གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསུམ༔ ཐབས་ཤེས་གུ་ཧྱའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་མྱང་༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ དུང་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ལྕང་ལོར་བཅས་པ་རུ༔ ཁམས་གསུམ་བཀུག་ནས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ གཱིརྟིའི་མཁའ་ནས་གསང་བའི་ཆུ་རྒྱུན་ཕབ༔ ཆགས་མེད་རཀྟའི་ལྦུ་ཕྲེང་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོའི་རྫས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་སྟོངས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཆེ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འགྲོ་དྲུག་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ལ་འཕྲོ༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་
74-30-21a
༄༅། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་མཆོག་དངོས་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་མོ་མནྡཱ་ར། །གསང་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཛོད་འཛིན་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་མཆོག་དངོས་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་ཉིན་བྱེད་ཁྲི་སྲོང་རྗེ། །བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་། །ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་

【现代汉语翻译】
殊胜供品！献给上师、三根本坛城本尊，请享用并赐予光明精华之成就！嗡 班杂 惹嘎 玛 扎 吽 扎 玛 惹 亚 卡 嘿！哈 哈 嘿 嘿 吽 啪！啊！轮回涅槃诸法本初即是菩提心，无二离念大供云，献给上师、三根本坛城本尊，请赐予明空双运之成就！阿 嘉 纳 达 突 阿 阿 嗡！
以八根本为基础，结合千支的誓言圣物，五甘露，显有自始清净之殊胜供云，献给上师、三根本坛城无量众，以及三界本来清净之诸佛大坛城，于未造作任运自成中供养，请欢喜纳受，息灭内外诸障碍，祈请赐予威力、权能之成就！嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达 钦 尼 萨 瓦 曼 达 拉 萨 巴 惹 瓦 惹 玛 哈 班 杂 阿 弥 惹 达 卡 嘿！嗡 阿 吽！
于具精华之精髓甘露中央，三密加持金刚三字，以方便智慧之秘密手印取用享用，请赐予大乐身语意之成就！身成就 嗡！语成就 阿！意成就 吽！啊！于大宝螺妙器之中，汇集三界化为血海，从吉日提（藏文：གཱིརྟི，梵文天城体：कीर्ति，梵文罗马拟音：kīrti，汉语字面意思：名声）之空降下秘密之水流，无染红血泡沫闪耀红光，乃具光辉誓言之大威神物，乃空尽烦恼轮回之大供云，献给上师、三根本坛城本尊，祈请赐予大乐妙乐之成就！嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达 钦 尼 萨 瓦 曼 达 拉 萨 巴 惹 瓦 惹 玛 哈 惹 达 卡 嘿！
吽！于宽广容器世界之托盘中，将有情众生六道化为食子，欲妙如海之云于空中飘扬，无量盛大之受用，
本初怙主法身无量光（Amitabha），圆满受用莲花舞自在（Padma Garwang），化身显现海生金刚（Tso Kyé Dorjé），献上妙药供养，祈赐殊胜长寿灌顶！萨 瓦 班 杂 阿 弥 惹 达 卡 嘿！
不死成就之自在母曼达拉瓦（Mandarava），持有秘密总集之宝藏措嘉（Tsogyal），具智慧眼之大译师贝若扎那（Vairotsana），献上妙药供养，祈赐殊胜长寿灌顶！萨 瓦 班 杂 阿 弥 惹 达 卡 嘿！
雪域圣教之明灯赤松德赞（Trisong Detsen），七谕降临莲花经续洲（Padma Dongak Ling），伏藏之主传承上师，献上妙药供养

【English Translation】
Supreme offering! I offer to the Guru, Three Roots mandala deities, please accept and grant the accomplishment of the essence of clear light! Om Shri Vajra Raga Matram Rudra Mara Ya Kha Hi! Ha Ha Hi Hi He He Hum Phat! Ah! All phenomena of samsara and nirvana are primordially Bodhicitta, the great cloud of offering beyond duality and mind, I offer to the Guru, Three Roots mandala deities, please grant the accomplishment of the meaning of union of clarity and emptiness! A Jnya na Dha tu A A Om!
Based on the eight roots, combined with a thousand branches, the supreme samaya substance, the Five Amritas, the supreme offering cloud of appearances and existence primordially pure, I offer to the Guru, Three Roots, vast mandala, and the great mandala of the victorious ones of the three realms primordially pure, in uncreated spontaneous perfection, please accept with joy, pacify outer and inner obstacles, I pray that you grant the accomplishment of power and ability! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Sa Pa Ri Wa Ra Maha Pancha Amrita Kha Hi! Om Ah Hum!
In the center of the essence of nectar full of essence, the three vajra syllables blessed by the three secrets, taken and enjoyed with the secret mudra of skillful means and wisdom, please grant the accomplishment of the great bliss body, speech, and mind! Kaya Siddhi Om! Waka Siddhi Ah! Chitta Siddhi Hum! Ah! In the supreme vessel of the great conch shell with branches, gathering the three realms and filling them into an ocean of blood, descending the secret stream of water from the space of Girti, the red light radiating from the uncontaminated Rakta bubbles, the substance of the great glory of the glorious Samaya, the great offering cloud that empties the afflictions of samsara, I offer to the Guru, Three Roots mandala deities, I pray that you grant the accomplishment of great bliss and happiness! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Sa Pa Ri Wa Ra Maha Rakta Kha Hi!
Hum! In the wide offering bowl of the container world, the sentient beings of the essence are mixed into the Torma, the clouds of the ocean of desirable qualities radiate in the sky, the enjoyment of great arrangement,
Primordial Protector Dharmakaya Amitabha, Perfect Enjoyment Padmagarwang, Emanation Tso Kyé Dorjé, I offer medicine and worship, please grant the supreme longevity empowerment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi!
Immortal Accomplishment Dakini Mandarava, Holder of the treasury of all great secrets Tsogyal, Wisdom-eyed Lotsawa Vairotsana, I offer medicine and worship, please grant the supreme longevity empowerment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi!
Sun of the teachings and beings of the snowy land Trisong Detsen, Seven decrees descended Padma Dongak Ling, Master of profound treasures root and lineage Lama, I offer medicine and worship

--------------------------------------------------------------------------------

ལོ་ཚེ་དབང་མཆོག་དངོས་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡའ་ཡི་བརྒྱུད། །གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད། །རིག་འཛིན་བླ་མ་དགོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་མཆོག་དངོས་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གཏེར་གྱི་བདག །གཙང་རིས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དགེ་བསྙེན་སོགས། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་མཆོག་དངོས་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།། །། །། །།
74-30-21b
མི་ཁྱབ༔ རི་རབ་གཏོས་དང་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་ཟབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བཞི་པ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས༔ རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བསྟོད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་ནང་གསལ་བུམ་སྐུའི་ཀློང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་རིགས་གཅིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཱ༔ ལྷ་གནས་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར༔ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཀླུ་མིའི་རིག་འཛིན༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ མ་འཁྲུལ་ཀ་དག་སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་ལ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་ཤར༔ བདེ་སྟོང་དཀར་དམར་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོར་འབར༔ བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་དགའ་བའི་རྣམ་འགྱུར་རྫོགས༔ ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་འཛུམ་ཁྲོའི་ཞལ་དང་ལྡན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་
74-30-22a
ཡིས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ བདེ་ཆེན་ཉེ་རྒྱུའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་དུ་འཁྲིལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་གསོལ༔ སྐུ་ལ་གསང་གོས་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མཐིང་ནག་ཕོད་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས༔ རྣམ་གསུམ་ཆོས་གོས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་ཚབ་ཚུལ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྲིད་ཞི་དབང་སྡུད་ཟབ་བེར་དམར་སྨུག་བཀླུབས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་དང་༔ དབྱེར་མེད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འཆང་༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དར་དང་རིན་ཆེན་སོགས༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་འོད་ཕུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འད

【现代汉语翻译】
祈请赐予殊胜长寿悉地！萨瓦 班杂 阿弥里达 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khā hi， सर्व सर्व सर्व 五 सर्व，पञ्च पञ्च 五，अमृत अमृत 甘露，खा हि 吃）。
祈请赐予殊胜长寿悉地！萨瓦 班杂 阿弥里达 卡嘿！
祈请赐予殊胜长寿悉地！萨瓦 班杂 阿弥里达 卡嘿！
无所不遍！如须弥山般高大，如海洋般深邃！
这具有五种智慧的奇妙供云，
供养上师、本尊、空行坛城诸尊。
祈请享用，并赐予十自在的智慧成就！
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨帕里瓦拉 玛哈 巴林达 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व मण्डल सपरिवार महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā baliṃta khā hi，嗡，啊，吽，上师，本尊，空行母，一切坛城及其眷属，大供品，吃）。
第四，忆念伟大功德的赞颂：
嗡！
本初清净，内光明亮的宝瓶身之界，
身与智慧如海般的云聚涌现，
百部、五部、一部，普贤王如来。
向传承上师众顶礼赞颂！
啊！
于天界三处等化身之净土中，
智慧身之幻化显现种种。
三族姓尊、龙天人等持明众，
向传承上师众顶礼赞颂！
吽！
无谬之本净，于往昔之劫，
任运成就智慧力，如辛度海之洲渚。
超越因缘，莲花生金刚持（Guru Rinpoche，莲花生大师），
自生觉性智慧，化现光蕴之身。
乐空双运，赤白明点炽燃，
十六妙龄，圆满喜乐之姿。
具足明点独一，含笑之面容，
以方便与智慧双运之手印，
将显空无别之金刚置于心间。
持明空双运，等持之颅器，
左肩斜倚大乐近取之卡杖嘎（Khaṭvāṅga，天杖）。
智慧觉性，佩戴莲花之耳环，
身着秘密法衣，大乐无有离合。
身披深蓝法袍，圆满咒士之行仪。
以三衣之相，示现释迦王之代表，
为以菩提行，调伏有情众生，
披覆怀摄轮涅之深红法衣。
以金刚跏趺坐，与三世善逝无别，
现证菩提，手持菩提心。
伟大之功德，以绸缎珍宝等，
不舍欲妙，庄严智慧之饰品。
于真俗无别之莲花日月垫上，
安住于显有基之光明蕴聚中。
总集三宝之体性。

【English Translation】
Grant the supreme life empowerment!
Sarva Pancha Amrita Khahi! (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khā hi， सर्व सर्व सर्व All, पञ्च पञ्च Five, अमृत अमृत Nectar, खा हि Eat).
Grant the supreme life empowerment!
Sarva Pancha Amrita Khahi!
Grant the supreme life empowerment!
Sarva Pancha Amrita Khahi!
Unbounded! As vast as Mount Meru and as deep as the ocean!
This wondrous offering cloud possessing the five wisdoms,
I offer to the assembly of gurus, root, and three mandalas.
Please accept and grant the wisdom siddhi of the ten powers!
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Sapariwara Maha Balimta Khahi! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व मण्डल सपरिवार महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā baliṃta khā hi，嗡，啊，吽，上师，本尊，空行母，一切坛城及其眷属，大供品，吃).
Fourth, the praise of recollecting the great qualities:
Om!
Primordially pure, the clear expanse of the vase body,
Clouds of bodies and wisdoms arise like an ocean,
The hundred families, the five families, the one family, Samantabhadra.
I prostrate and praise the assembly of lineage gurus!
Ah!
In the pure lands of the three realms and other emanations,
Illusions of wisdom bodies appear in various ways.
The three family bodhisattvas, gods, nagas, and human vidyadharas,
I prostrate and praise the assembly of symbolic lineage gurus!
Hum!
Unmistakenly pure from the beginning of time,
The island of spontaneous wisdom in the Sindhu ocean.
Transcending cause and condition, Lotus-born Vajradhara (Guru Rinpoche),
The self-arisen awareness wisdom, appearing as a body of light.
Blazing with the mass of bliss-emptiness, red and white marks,
Sixteen years of age, complete with joyful expressions.
Possessing a single thigle, a smiling face,
With the mudra of united method and wisdom,
Placing the indivisible emptiness-appearance vajra at the heart.
Holding the skull cup of united clarity-emptiness,
Leaning the khatvanga (Khaṭvāṅga, a type of staff) of great bliss on the left shoulder.
Wisdom awareness, wearing lotus earrings,
The secret garment on the body, great bliss without separation.
Wearing a dark blue robe, completing the conduct of a mantra practitioner.
In the form of Shakya's representative with the three robes,
For the sake of taming beings with the conduct of enlightenment,
Covered in a deep red cloak that subdues existence and peace.
Sitting in vajra posture, inseparable from the Sugatas of the three times,
Manifestly enlightened, holding bodhichitta.
Great qualities, with silks, jewels, and so on,
Not abandoning desirable qualities, adorning wisdom ornaments.
On the lotus sun and moon seat, inseparable from the two truths,
Residing in the expanse of the ground of existence and light.
The embodiment of all the precious ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི༔ དྲན་པས་གདུང་སེལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་ཆེ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ དགའ་རབ་
74-30-22b
རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྨོན་ལམ་ལས་སད་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་བབས༔ གསང་བདག་བྱིན་བརླབས་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེ༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ཀུན་བཟང་གདུང་འཚོབ་ཅིང་༔ རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུར་སྒྱུར༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཇམ་དཔལ་བྱིན་བརླབས་རིག་པའི་གནས་ལ་མཁས༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དེ་ཉིད་རྟོགས༔ རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས༔ སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཙནྡྷ་ལཱི༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ མནྡཱ་ར་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་གར་གྱིས་སྲིད་པ་སྦྱངས༔ ཞི་ལ་མི་གནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྕམ༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་མཛད༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ རིག་འཛིན་སྐུར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བརྙེས༔ འོད་གསལ་དགོངས་པས་འགྲོ་བའི་མུན་པ་སེལ༔ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ལ་ཕྱག་
74-30-23a
འཚལ་བསྟོད༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འདུལ༔ སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་ཆེན་པདྨ་གསུང་གི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་འཁོར་འདས་མཉམ་པར་བརྡལ༔ ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་ཚབ་ཆེ༔ སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ་ནར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་དགོངས་པར་ཤར༔ པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་མཁས་པའི་མཆོག༔ སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིས་སྲིད་པ་ཕུར་བུར་རྫོགས༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་འཆང་༔ སློབ་དཔོན་པྲ་ཧསྟིར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་གདིང་ལྡན་པས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་

【现代汉语翻译】
三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，含义：上师、本尊、空行）如海之本体，身（藏文：སྐུ་）、语（藏文：གསུང་）、意（藏文：ཐུགས་）三身无别的莲花颅鬘力（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ），是周遍无量刹土中示现与收摄之基，忆念便能消除痛苦，引导至菩提正道，向持明（藏文：རིག་འཛིན་，梵文：vidyādhara，梵文罗马拟音：vidyādhara，汉语字面意思：明咒持有者）聚之主尊顶礼赞颂。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)，融入金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文：vajrasattva，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛）大乐宫殿，于显现化身中成为殊胜大乘导师，获得与本尊无二的殊胜灌顶，向噶饶多吉（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，梵文：prahevajra，梵文罗马拟音：prahevajra，汉语字面意思：极喜金刚）之足顶礼赞颂。
从愿力中觉醒，降下殊胜的佛法甘霖，圆满了秘密主（藏文：གསང་བདག，梵文：vajrapāṇi，梵文罗马拟音：vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手）加持的甚深密意，成为所有续部、口传、窍诀之车乘，向具缘的嘉拉多杰（藏文：རྒྱལ་པོ་ཛཿ，梵文：śrī siṃha，梵文罗马拟音：śrī siṃha，汉语字面意思：吉祥狮子）顶礼赞颂。
于诸尸陀林中行持苦行，在金刚座（藏文：རྡོ་རྗེ་གདན，梵文：vajrāsana，梵文罗马拟音：vajrāsana，汉语字面意思：金刚座）上继承普贤（藏文：ཀུན་བཟང，梵文：samantabhadra，梵文罗马拟音：samantabhadra，汉语字面意思：普贤）之传承，获得明智力量，随心所欲地转变显有，向师利星哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，梵文：śrī siṃha，梵文罗马拟音：śrī siṃha，汉语字面意思：吉祥狮子）之身顶礼赞颂。
精通文殊（藏文：འཇམ་དཔལ，梵文：mañjuśrī，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥）加持的明智之境，通达如海经藏与续部之真谛，是殊胜金刚乘之善知识，向桑杰桑瓦（藏文：སངས་རྒྱས་གསང་བ，梵文：buddhaguhya，梵文罗马拟音：buddhaguhya，汉语字面意思：佛密）之足顶礼赞颂。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)，智慧法界之天女旃陀丽（藏文：ཙནྡྷ་ལཱི，梵文：caṇḍālī，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：旃陀丽），化现为莲花女之手印形象，获得不死寿命之自在，证得本初智慧，向曼达拉娃（藏文：མནྡཱ་ར་བ，梵文：mandāravā，梵文罗马拟音：mandāravā，汉语字面意思：曼达拉娃）之足顶礼赞颂。
以胜乐（藏文：བདེ་མཆོག，梵文：cakrasaṃvara，梵文罗马拟音：cakrasaṃvara，汉语字面意思：轮胜乐）大乐之舞清净轮回，不住于寂静，是幻化网之明妃，获得不忘陀罗尼（藏文：གཟུངས་，梵文：dhāraṇī，梵文罗马拟音：dhāraṇī，汉语字面意思：总持），行持结集教法之事业，向益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，梵文：jñānasāgara，梵文罗马拟音：jñānasāgara，汉语字面意思：智慧海王）之足顶礼赞颂。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)，大吉祥饮血尊（藏文：ཁྲག་འཐུང，梵文：heruka，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血）之意子，于持明身中显现，证得大智慧，以光明密意遣除众生之黑暗，向邬金（藏文：ཨུ་རྒྱན，梵文：oḍḍiyāna，梵文罗马拟音：oḍḍiyāna，汉语字面意思：邬金）大阿阇黎吽嘎ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，梵文：hūṃkāra，梵文罗马拟音：hūṃkāra，汉语字面意思：吽嘎ra）顶礼赞颂。
文殊饮血尊之意子，四轮（藏文：འཁོར་ལོ，梵文：cakra，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）之密意得以显现，以大苦行调伏邪魔外道，向阿阇黎曼殊师利（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文：mañjuśrī，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥）顶礼赞颂。
大自在莲师（藏文：པདྨ，梵文：padma，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）语之意子，马鸣三次响彻，轮回涅槃平等震动，是通晓一切无量法门之大教主，向阿阇黎龙树（藏文：ནཱ་གཱརྫུ་ན，梵文：nāgārjuna，梵文罗马拟音：nāgārjuna，汉语字面意思：龙树）顶礼赞颂。
大吉祥胜乐（藏文：ཆེ་མཆོག，梵文：mahāsukha，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）欢喜之意子，显有轮回皆为清净甘露之密意得以显现，是五百班智达之顶严，智者中之殊胜者，向阿阇黎贝玛拉莫扎（藏文：བི་མ་ལ་，梵文：vimalamitra，梵文罗马拟音：vimalamitra，汉语字面意思：无垢友）顶礼赞颂。
事业金刚童子（藏文：རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ，梵文：vajrakumāra，梵文罗马拟音：vajrakumāra，汉语字面意思：金刚童子）之意子，以四种抛掷令世间圆满为普巴橛，持有威力、力量、能力、加持之大宝藏，向阿阇黎扎巴哈斯提（藏文：པྲ་ཧསྟིར，梵文：prabhahasti，梵文罗马拟音：prabhahasti，汉语字面意思：光手）顶礼赞颂。
嘿热嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：heruka，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血）吉祥现证王之子，具备脉、气、明点、菩提心之坚定，

【English Translation】
The very essence of the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ་, meaning: Guru, Yidam, Dakini) like an ocean, inseparable from the Three Kayas, Padmatötrengtsal (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ), the basis for manifesting and gathering in countless realms, remembering him dispels suffering and guides to the path of enlightenment, I prostrate and praise the chief of the Vidyadhara assembly.
Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), entered into the great bliss womb of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit: vajrasattva, Romanized Sanskrit: vajrasattva, literal meaning: Diamond Hero), appearing as an emanation body, the great teacher of the supreme vehicle, attained the supreme empowerment inseparable from the Yidam deity, I prostrate and praise Garab Dorje (Tibetan: དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ, Sanskrit: prahevajra, Romanized Sanskrit: prahevajra, literal meaning: Extremely Joyful Vajra).
Awakened from the aspiration, the great rain of Dharma fell, perfected the great power of the secret lord's (Tibetan: གསང་བདག, Sanskrit: vajrapāṇi, Romanized Sanskrit: vajrapāṇi, literal meaning: Vajra Hand) blessing and intention, the great chariot of all Tantras, Agamas, and Upadeshas, I prostrate and praise the fortunate Gyalpo Dza (Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཛཿ, Sanskrit: śrī siṃha, Romanized Sanskrit: śrī siṃha, literal meaning: Glorious Lion).
Practiced asceticism in the charnel grounds, on the Vajra Throne (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གདན, Sanskrit: vajrāsana, Romanized Sanskrit: vajrāsana, literal meaning: Diamond Seat) succeeded Samantabhadra's (Tibetan: ཀུན་བཟང, Sanskrit: samantabhadra, Romanized Sanskrit: samantabhadra, literal meaning: Universal Good) lineage, attained the power of knowledge, transforming appearances and existence at will, I prostrate and praise the body of Shri Singha (Tibetan: ཤྲཱི་སིཾ་ཧ, Sanskrit: śrī siṃha, Romanized Sanskrit: śrī siṃha, literal meaning: Glorious Lion).
Skilled in the wisdom of Manjushri's (Tibetan: འཇམ་དཔལ, Sanskrit: mañjuśrī, Romanized Sanskrit: mañjuśrī, literal meaning: Gentle Glory) blessing, realized the truth of the ocean of Sutras and Tantras, the virtuous friend of the extraordinary Vajrayana, I prostrate and praise the feet of Sangye Sangwa (Tibetan: སངས་རྒྱས་གསང་བ, Sanskrit: buddhaguhya, Romanized Sanskrit: buddhaguhya, literal meaning: Buddha Secret).
Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), the goddess of wisdom space, Chandali (Tibetan: ཙནྡྷ་ལཱི, Sanskrit: caṇḍālī, Romanized Sanskrit: caṇḍālī, literal meaning: Chandali), emanated as the mudra form of the lotus woman, attained mastery over deathless life, realized primordial wisdom, I prostrate and praise the feet of Mandarava (Tibetan: མནྡཱ་ར་བ, Sanskrit: mandarava, Romanized Sanskrit: mandarava, literal meaning: Mandarava).
Purified existence with the dance of great bliss of Chakrasamvara (Tibetan: བདེ་མཆོག, Sanskrit: cakrasaṃvara, Romanized Sanskrit: cakrasaṃvara, literal meaning: Wheel of Supreme Bliss), not abiding in peace, the consort of the illusion net, attained the unfailing Dharani (Tibetan: གཟུངས, Sanskrit: dhāraṇī, Romanized Sanskrit: dhāraṇī, literal meaning: Retention), performed the work of gathering the teachings, I prostrate and praise the feet of Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ, Sanskrit: jñānasāgara, Romanized Sanskrit: jñānasāgara, literal meaning: Wisdom Sea Queen).
Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), the heart son of the great glorious Heruka (Tibetan: ཁྲག་འཐུང, Sanskrit: heruka, Romanized Sanskrit: heruka, literal meaning: Blood Drinker), appearing in the Vidyadhara body, realized great wisdom, dispelling the darkness of beings with the clear light intention, I prostrate and praise the master Hungkara (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀཱ་ར, Sanskrit: hūṃkāra, Romanized Sanskrit: hūṃkāra, literal meaning: Hungkara) of Oddiyana (Tibetan: ཨུ་རྒྱན, Sanskrit: oḍḍiyāna, Romanized Sanskrit: oḍḍiyāna, literal meaning: Oddiyana).
The heart son of Manjushri Heruka, the intention of the four wheels (Tibetan: འཁོར་ལོ, Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, literal meaning: Wheel) became manifest, subdued demons and heretics with great asceticism, I prostrate and praise the master Manjushri (Tibetan: མཉྫུ་ཤྲཱི, Sanskrit: mañjuśrī, Romanized Sanskrit: mañjuśrī, literal meaning: Gentle Glory).
The heart son of the powerful Padma (Tibetan: པདྨ, Sanskrit: padma, Romanized Sanskrit: padma, literal meaning: Lotus) speech, the horse's neigh resounded three times, equally shaking samsara and nirvana, the great regent who knows all the infinite Dharma doors, I prostrate and praise the master Nagarjuna (Tibetan: ནཱ་གཱརྫུ་ན, Sanskrit: nāgārjuna, Romanized Sanskrit: nāgārjuna, literal meaning: Nagarjuna).
The heart son of the great glorious Mahasukha (Tibetan: ཆེ་མཆོག, Sanskrit: mahāsukha, Romanized Sanskrit: mahāsukha, literal meaning: Great Bliss), the intention that appearances and existence are pure nectar arose, the crown jewel of five hundred panditas, the supreme among the wise, I prostrate and praise the master Vimalamitra (Tibetan: བི་མ་ལ་, Sanskrit: vimalamitra, Romanized Sanskrit: vimalamitra, literal meaning: Immaculate Friend).
The heart son of the activity Vajrakumara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ, Sanskrit: vajrakumāra, Romanized Sanskrit: vajrakumāra, literal meaning: Diamond Youth), with the four throws, the world is perfected as a phurba, holding the great treasure of power, strength, ability, and blessing, I prostrate and praise the master Prahasti (Tibetan: པྲ་ཧསྟིར, Sanskrit: prabhahasti, Romanized Sanskrit: prabhahasti, literal meaning: Light Hand).
The son of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: heruka, Romanized Sanskrit: heruka, literal meaning: Blood Drinker), the glorious manifest king, possessing the stability of channels, winds, bindus, and bodhicitta,

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ལ་བཀོལ༔ སློབ་དཔོན་སཾསྐྲྀཏ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྲས༔ བརྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་ལས་ལ་རང་དབང་འབྱོར༔ དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ སློབ་དཔོན་གུ་ཧྱ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གདུག་པ་ཚར་
74-30-23b
གཅོད་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྲས༔ རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གསུམ་དགོངས་པའི་གདིང་དང་ལྡན༔ ས་གསུམ་ལོག་འདྲེན་བསྒྲལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན༔ སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ནམ་མཁའི་སྙིང་༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ དབང་ཆེན་བཞད་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་དབྱངས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་འབྱིན་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ རྩ་རླུང་དབང་ཐོབ་འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེ་ཤེས༔ དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་༔ དྲག་སྔགས་ཐོག་འབེབ་ཀུན་མཁྱེན་བཻ་རོའི་ཞབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ མཆོག་གི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚུལ༔ བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་དགུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ སྙན་བརྒྱུད་མཛོད་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ འོད་གསལ་མངོན་གྱུར་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་སོགས༔ རྗེ་འབངས་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བྱོན་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་སར་བཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སློབ་དཔོན་བཞི་ཡི་ཚུལ་
74-30-24a
གྱིས་སྐལ་ལྡན་འདྲེན༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་སྣང་༔ བར་གཅོད་ཀུན་སེལ་ཕྱི་ནང་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་སྐྱོང་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་སྲུང་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ༔ སྒོ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་གསུང་༔ རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཐུགས༔ རྩོལ་མེད་ཡོན་ཏན་རང་སྣང་རྒྱན་དུ་ཐོགས༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་འཕྲོ༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོ

【现代汉语翻译】
委以重任！顶礼赞叹上师Samskrta（梵文，梵语，saṃskṛta，完全的），秘密总集金刚手之子！自在成就依止修持供养之事，威慑傲慢，智慧光芒炽盛！顶礼赞叹上师Guhyapa（梵文，梵语，guhyapa，秘密的守护者）！
调伏凶猛，具力黑忿怒尊之子！具备深邃见解，通达三命脉，具有降伏三界邪恶之誓愿！顶礼赞叹上师Shantigarbha（梵文，梵语，śāntigarbha，寂静藏）！ 吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)！
显现证悟之义，自在法王！成就之上师，虚空藏！文殊血饮，大智慧佛！大权炽燃，胜者之妙音！降注甘露精华，智童（Jnanakumara，梵文，jñānakumāra，智慧童子）！事业无碍，金刚降魔之舞！获得脉气自在之 绰米 华益西！威慑傲慢之众，大鹏 吉祥狮子！降伏猛咒如雷霆，全知 毗卢遮那之足！
与坛城主尊无二无别，殊胜持明金刚上师之相！顶礼赞叹九大传承祖师！圆满正觉 莲师之心子！持有口耳传承宝藏，随显幻化！光明现前之 玉扎娘波 等！顶礼赞叹所有君臣成就者！ 吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)！
复次，祈请十方三世一切诸，安住持明四位菩提心，以四上师之相引导有缘众，顶礼赞叹根本传承诸上师！光明法界中，智慧幻化之相，乐空双运，双融圆满，随显寂静与忿怒之相！顶礼赞叹本尊坛城诸尊众！
于脉气明点之所，尸陀林中，显现俱生智慧手印之身相，遣除一切障碍，成办内外诸事业！顶礼赞叹勇父空行之众！守护坛城四门之 黑汝嘎！以四部勇父空行之相，无碍成办内外守护诸事业！顶礼赞叹护门持教之众！ 吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)！
显空双运智慧手印之身，声空无别 阿里嘎里 之语，觉空周遍光明本净之心，无勤任运功德自显庄严，随所应化事业，增上所化之福德，降注加持云聚，成就大雨，具足事业与智慧成就之宝藏，顶礼赞叹三根本无量诸尊！
如是赞颂。

【English Translation】
Entrust with great responsibility! I prostrate and praise the master Samskrta (Sanskrit, saṃskṛta, complete), the son of the secret gathering Vajrapani! Freely accomplish the practice of relying on and making offerings, subduing arrogance, and blazing with wisdom! I prostrate and praise the master Guhyapa (Sanskrit, guhyapa, secret protector)!
Subduing the fierce, the son of the powerful Black Wrathful One! Possessing profound insight, understanding the three life-forces, and having the vow to subdue the evils of the three realms! I prostrate and praise the master Shantigarbha (Sanskrit, śāntigarbha, peaceful essence)! Hum Hrih (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)!
Manifesting the meaning of realization, the sovereign Dharma King! The accomplished master, Space-Essence! Manjushri Blood-Drinker, Great Wisdom Buddha! Great Power Blazing, the sublime voice of the Victorious One! Pouring forth the essence of nectar, Wisdom Youth (Jnanakumara, Sanskrit, jñānakumāra, wisdom youth)! Unobstructed activity, the dance of Vajra Subduer! Obtaining mastery over the channels and winds, Drokmi Pal Yeshe! Subduing the arrogant hosts, Great Garuda Auspicious Lion! Sending down fierce mantras like thunderbolts, the feet of the omniscient Vairochana!
Inseparable from the main deity of the mandala, the supreme vidyadhara in the form of a Vajra Master! I prostrate and praise the nine great lineage masters! The heart-son of the perfectly enlightened Lotus Master! Holding the treasury of oral transmission, manifesting various illusions! Yudra Nyingpo and others who manifest clear light! I prostrate and praise all the accomplished rulers and subjects! Hum Hrih (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)!
Furthermore, I pray to all the Buddhas of the ten directions and three times, the Bodhichitta who abides in the four positions of vidyadharas, guiding fortunate beings in the form of four masters, I prostrate and praise the root and lineage masters! In the clear light realm, the illusory form of wisdom, bliss and emptiness united, the enjoyment of union is complete, manifesting various peaceful and wrathful forms! I prostrate and praise the deities of the yidam mandala!
In the charnel ground, the place of channels, winds, and drops, the co-emergent wisdom appears as the form of mudra, removing all obstacles, accomplishing inner and outer activities! I prostrate and praise the assembly of heroes and dakinis! The Heruka who protects the four doors of the mandala! With the forms of the heroes and dakinis of the four families, accomplishing all activities of inner and outer protection without obstruction! I prostrate and praise the assembly of gatekeepers and Dharma protectors! Hum Hrih (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)!
The body of wisdom mudra, the union of appearance and emptiness, the speech of Ali Kali, inseparable from sound and emptiness, the mind of awareness and emptiness, pervasive and clear light, spontaneously adorned with effortless qualities, activities that tame beings according to their needs, increasing the glory of those to be tamed, pouring down clouds of blessings, great rains of accomplishments, possessing the treasury of activities and wisdom accomplishments, I prostrate and praise the three roots, the vast array of deities!
Thus, I praise.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ ལྔ་པ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་
74-30-24b
ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་བསྒྲུབ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་རྟེན་བརྟེན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་སྣང་ལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ༔ ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གསལ་བརྟན་གྱད་དུ་གྱུར་པ་ན༔ དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་བསྙེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྣང་སྟོང་གཟུགས་སྐུ་མཚན་དཔེར་ལམས་སེ་ལམ༔ གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་ཤ་ར་ར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དགོངས་པ་གསལ་བརྟན་ཅིང་༔ བཟླས་བརྗོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་དམིགས་པའི་སེམས་འཛིན་བྱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ 
74-30-25a
ཅེས་གསལ་སྔགས་འདི་སེལ་མེད་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྨིན༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བསྙེན་པ་ནི༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ གསང་བ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿསེར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་མ་རིག་རྨོངས་པ་བསལ༔ གཟུངས་དྲན་སྤོབས་པའི་གཏེར་མཛོད་གྲོལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་རང་དོན་རྟོག་སྒྲིབ་སྤྱངས༔ འགྲོ་འདུལ་སྙིང་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྒོ་གསུམ་སྣང་ཞེན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཛཿཡི་ཕྱག་གི་
74-30-25b

【现代汉语翻译】
现在生起广大的我慢。
第五，念诵的要点是：
通过具备四支的亲近修持，
可以获得殊胜和共同的成就。
在心之明点中修持成为一体。
对此，首先是所依之物，
在圆满明晰的坛城显现中，
一心专注，修持禅定。
坚定广大的智慧慢。
嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 卡亚 瓦卡  चित्त 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，我是本自清净)
当明晰而坚定不移时，
亲近传承上师的方法是：
吽 舍！
持明聚会上师的坛城诸尊，
显空色身，如彩虹般显现。
声空咒语，念诵之声嗡嗡作响。
觉空通透，智慧闪耀。
显有存在立于基上，使见解清晰而坚定，
以念诵金刚语来激励自相续，
在未成就之前，一心一意地修持，
祈请赐予持明者的殊胜成就！
如此祈请，并专注于此。
普贤王如来，法界之主，
寂静忿怒本尊，圆满传承上师，
于其心间五股金刚杵的中心有吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽)
咒语之链围绕，放射出光明，
融入自身，净化二障和习气，
使殊胜智慧的光芒炽盛。
如此观想，并不间断地念诵：
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 菩提  चित्त 玛哈 苏卡 嘉纳 达度 阿！
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！
通过念诵四十万遍来加持成熟。
亲近传承上师的口诀是：
秘密主于心间日轮上，蓝色吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽)字为中心，
咒语之链围绕，放射出光明，
融入自身，生起力量、能力和效用，
成为持有所有秘密的幸运者。
嗡 班杂 巴尼 吽 吽！
文殊于心间月轮上，黄色德 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，德)字，
咒语之链围绕，放射出光明，
融入自身，消除无明和愚痴，
开启总持、忆念和智慧的宝藏。
嗡 阿 惹 巴 杂 那 德 吽 梭哈！
圣观自在菩萨于心间月轮上，白色舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，舍)字，
咒语之链围绕，放射出光明，
融入自身，净化自利之念和烦恼障，
增长度化众生的慈悲智慧。
嗡 玛尼 贝美 吽 舍！
吉祥喜金刚三处三字中，
发出光芒融入自身三处，
净化三门之显现执着和习气，
获得与本尊无二无别的灌顶。
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 扎嘿 班杂 萨瓦 悉地 吽！
国王匝的手中

【English Translation】
Now, generate the great pride.
Fifth, the essence of recitation is:
Through the practice of approach and accomplishment with four branches,
One attains supreme and common siddhis (achievements).
In the bindu (essential drop) of the heart, accomplish oneness.
For that, first, the object of reliance,
In the complete and clear appearance of the mandala (sacred geometric configuration),
With one-pointed mind, practice samadhi (meditative absorption).
Strengthen the great wisdom pride.
Om Ah Hum Maha Guru Deva Dakini Sarva Mandala Kaya Vaka Citta Jnana Vajra Svabhava Atma Ko Ham (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, I am by nature pure)
When it becomes clear and unwavering,
The method of approaching the lineage lama (spiritual teacher) is:
Hum Hrih!
The mandala deities of the Vidyadhara (knowledge holder) assembly lama,
Appear like rainbows, empty of inherent existence.
The sound of mantra (sacred sound), the recitation hums.
Awareness is clear, wisdom shines.
Phenomena and existence are established on the ground, making the view clear and firm,
Encourage the mindstream with the vajra (diamond) words of recitation,
Until accomplishment, practice with one-pointedness,
Please bestow the supreme siddhi of the Vidyadhara!
Thus, supplicate and focus on this.
Samantabhadra (the all good), the Lord of Dharmadhatu (realm of truth),
The peaceful and wrathful deities, the complete lineage lama,
At their heart, in the center of the five-pronged vajra is Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed syllable, Hum)
A multitude of light rays emanate from the surrounding mantra garland,
Absorbing into oneself, purifying the two obscurations and habitual tendencies,
Causing the splendor of supreme wisdom to blaze.
Visualize thus and recite without interruption:
Om Ah Hum Vajra Guru Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah!
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Bless and ripen through reciting four hundred thousand times.
The oral instruction of approaching the lineage lama is:
Vajrapani (the holder of the vajra) at the heart, on the sun disc, blue Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed syllable, Hum) at the center,
Light rays emanate from the surrounding mantra garland,
Absorbing into oneself, generating power, strength, and ability,
Becoming fortunate to hold all secrets.
Om Vajrapani Hum Hum!
Manjushri (gentle glory) at the heart, on the moon disc, yellow Dhih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed syllable, Dhih)
Light rays emanate from the surrounding mantra garland,
Absorbing into oneself, dispelling ignorance and delusion,
Opening the treasure of retention, memory, and wisdom.
Om Ara Pa Tsa Na Dhih Hum Svaha!
Arya Avalokiteshvara (noble looking one) at the heart, on the moon disc, white Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed syllable, Hrih)
Light rays emanate from the surrounding mantra garland,
Absorbing into oneself, purifying self-cherishing thoughts and afflictive obscurations,
Increasing the wisdom of compassion to tame beings.
Om Mani Padme Hum Hrih!
From the three places of Garab Dorje (foremost vajra of joy), from the three syllables,
Light rays emanate and absorb into one's own three places,
Purifying the clinging to appearances and habitual tendencies of the three doors,
Obtaining empowerment inseparable from the yidam (personal deity).
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Prahe Vajra Sarva Siddhi Hum!
In the hand of King Ja

--------------------------------------------------------------------------------


གླེགས་བམ་ལས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་བབས༔ དབྱངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཱ་ཛ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ཡིག་ལས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཐིམ༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿཡིག་ལས༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བསླབ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བུདྡྷ་གུཔྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕུང་ཁམས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདི་རྣམས་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་འགྱུར༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ 
74-30-26a
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པས་བརྙེས༔ བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིས་རང་དབང་བསྐུར༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ སྣང་བ་དབང་བསྡུས་གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བཅོམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཔལ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ དགོངས་པ་མི་གཡོ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་གསང་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་སྦྱངས་རྩ་གསུམ་གོ་འཕང་བཀོད༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་ཞི་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་འབྱུང་པོ་ཚར་ཐག་བཅད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཚུར་འདུས་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་
74-30-26b
ལས་ཀུན་བྱེད༔ འཆི་མེད་མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧྲཱིཿས་མཚན་སྔགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
经函中说：‘续、传承、口诀如法雨般降下，以音声、光明之相融入我身，无量法门获得成就。’嗡 啊 吽 班匝 玛哈 咕噜 Ra匝 匝 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཱ་ཛ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru rājadzaḥ sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大  गुरु 国王 匝 萨瓦 成就 吽)。
从师利星哈（Śrī Siṃha，意为吉祥狮子）心间的阿字中，五种智慧的觉性光芒如云般涌现，融入心间不坏明点，觉性获得自在。嗡 啊 吽 班匝 玛哈 咕噜 师利星哈 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru śrī siṃha sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 गुरु 师利星哈 萨瓦 成就 吽)。
从桑吉桑瓦（Saṃghye Sangwa，意为佛密）心间的德（dhīḥ）字中，如大海般的经藏之精华——白色阿字，如雨般降下融入自身，圆满了三学、智慧和功德。嗡 啊 吽 班匝 玛哈 咕噜 布达古布达 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བུདྡྷ་གུཔྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru buddha gupta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 गुरु 佛陀 秘密 萨瓦 成就 吽)。
此外，传承上师、持明者如大海般，其智慧、光芒和慈悲的光芒，加持五蕴、脉、气、明点，显现四解脱的证悟。嗡 啊 吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 गुरु 萨瓦 成就 吽)。
念诵这些百万遍，尤其是能成熟智慧。修持圆满持明者之法：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。
自身观为至尊莲花颅鬘（Padma Thötreng，莲师名号之一），心间莲花日轮月轮中央，五股金刚杵的中心是舍（hrīḥ）字，周围环绕着十二谛实金刚咒，念诵能启发本续，光芒遍布虚空，供养三根本和无量诸佛，获得大乐光芒甘露的灌顶，所有违犯、错乱、分别念融入法界，增长十自在的智慧、功德和觉性，降伏显现、摄伏所知、摧毁敌魔，获得上师、本尊、空行母的加持，与莲花生金刚持无二无别，证悟不动的光明法性。嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 गुरु 莲花 成就 吽)。
念诵一千二百万遍能获得成就。再次，从密名心间的字中，身、文字、法器向十方放射，净化众生的业障，安置三根本的果位，平息外器内情的衰败，增长光芒，降伏傲慢的八部众，断除凶猛残暴的鬼神，息增怀诛事业自然成就，收摄轮回涅槃的精华融入自身，获得共同和殊胜的成就。嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya dzah siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 गुरु 莲花 颅鬘 力 金刚 萨玛雅 匝 成就 给予 吽 阿)。
念诵四百万遍能成办一切事业。在无死曼达拉瓦（Mandarava，莲师的明妃之一）的心间，日月交融，以舍（hrīḥ）字为标志的咒语

【English Translation】
From the book: 'Tantra, transmission, and oral instructions descended like great rain of Dharma, merging into me in the form of sound and light, and countless Dharma doors were accomplished.' Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Rājadzaḥ Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཱ་ཛ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru rājadzaḥ sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 गुरु 国王 匝 萨瓦 成就 吽).
From the A syllable in the heart of Śrī Siṃha (meaning Auspicious Lion), the light rays of five wisdom awarenesses arose like clouds, merging into the indestructible bindu in the heart, and awareness gained great power. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Śrī Siṃha Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru śrī siṃha sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 गुरु 师利星哈 萨瓦 成就 吽).
From the Dhīḥ syllable in the heart of Saṃghye Sangwa (meaning Secret Buddha), the essence of the ocean of scriptures—the white A syllable—descended like rain and merged into oneself, perfecting the three trainings, wisdom, and qualities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Buddha Gupta Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བུདྡྷ་གུཔྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru buddha gupta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 गुरु 佛陀 秘密 萨瓦 成就 吽).
Furthermore, the wisdom, splendor, and compassionate light rays of the lineage masters and ocean of vidyādharas blessed the aggregates, elements, channels, winds, and bindus, manifesting the realization of the four liberations. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 गुरु 萨瓦 成就 吽).
Reciting these a million times, especially ripens wisdom. The practice of the complete vidyādhara: Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍).
Visualize oneself as the supreme Padma Thötreng (one of the names of Padmasambhava), in the center of the lotus, sun, and moon in the heart, the Hrīḥ syllable at the center of the five-pronged vajra, surrounded by the twelve truths vajra mantra, reciting it stimulates the tantra, light rays spread throughout the sky, offering to the three roots and countless Buddhas, receiving the empowerment of great bliss light nectar, all violations, confusions, and discriminations dissolve into the dharmadhatu, increasing the wisdom, qualities, and awareness of the ten powers, subduing appearances, subjugating grasping, destroying enemies and obstacles, obtaining the glory of the assembly of gurus, yidams, and dakinis, inseparable from Padmasambhava Vajradhara, the realization of unwavering clear light thigle. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 गुरु 莲花 成就 吽).
Reciting twelve million times obtains accomplishment. Again, from the secret name syllable in the heart, the body, letters, and hand implements radiate in ten directions, purifying the obscurations of all beings, establishing the state of the three roots, pacifying the decline of the outer and inner worlds, increasing splendor, subduing the arrogant eight classes of beings, cutting off the fierce and violent spirits, the peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities are naturally accomplished, gathering the essence of samsara and nirvana and merging into oneself, obtaining common and supreme accomplishments. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Dzah Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya dzah siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 गुरु 莲花 颅鬘 力 金刚 萨玛雅 匝 成就 给予 吽 阿).
Reciting four million times accomplishes all activities. In the heart of immortal Mandarava (one of the consorts of Padmasambhava), the union of the sun and moon, marked by the Hrīḥ syllable, the mantra of

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་མནྡཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ བཾ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ ཐུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་ཡཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་འགྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསུང་གི་རིག་འཛིན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས༴ རྟ་སྐད་ཐེངས་
74-30-27a
གསུམ་སྣང་སྲིད་ཀ་དག་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐར༴ བཟླས་པས༴ ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིས་སྲིད་པ་ཕུར་བུར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་བྷ་ཧསྟི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མངོན་རྫོགས་རིག་འཛིན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏའི༔ ཐུགས་ཀར་བྷྱོ་མཐར་སྔགས༴ བཟླས་པས༴ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས༴ བཟླས་པས༴ སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ མཆོད་བསྟོད་རིག་འཛིན་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐར༴ བཟླས་པས༴ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་དབང་འདུས་བཀའ་ཉན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམོད་པའི་རིག་འཛིན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་བྷྱོ་མཐར༴ བཟླས་པས༴ རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་དགོངས་པའི་གདིང་༔ བརྒྱད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར༔ སྙན་
74-30-27b
བརྒྱུད་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
绕行圣地，念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，成就永恒不变的金刚生命。
嗡 阿 吽 班玛 曼达拉 萨瓦 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Mandāra Sarva Siddhi Hūṃ)
在措嘉（莲花生大士的明妃）心间，日月交融的中央，
‘བཾ་’（藏文），vam（梵文罗马拟音），वम्（梵文天城体），‘വം’（种子字，水大种子的意思）字被咒语环绕，其光芒
加持我的心续，净化业力的遮蔽，
使大乐俱生智得以稳固。
嗡 阿 吽 达吉尼 玛哈 苏卡 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Ḍākinī Mahā Sukha Siddhi Hūṃ)
念诵百万遍，生起智慧。
于上师心间的持明，金刚吽嘎热（Vajra Hūṃkāra）的
心间，‘ཧཱུྃ’（藏文），hūṃ（梵文罗马拟音），हुं（梵文天城体），‘吽’（种子字，代表诸佛菩萨的智慧心）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
使八种如如（rulu）智慧得以显现。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 吽 嘎热 如如 如如 萨瓦 悉地 吽 贝 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Hūṃkāra Rulu Rulu Sarva Siddhi Hūṃ Bhyo Hūṃ)
身之持明，文殊友（Mañjuśrīmitra）的
心间，‘ཡཿ’（藏文），yaḥ（梵文罗马拟音），यः（梵文天城体），‘哑’（种子字，代表空性智慧）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
使四轮（脐轮、心轮、喉轮、顶轮）的智慧生命得以成就。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 曼殊师利 亚曼达嘎 萨瓦 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Mañjuśrī Yamāntaka Sarva Siddhi Hūṃ)
语之持明，龙树（Nāgārjuna）的
心间，‘ཧྲཱིཿ’（藏文），hrīḥ（梵文罗马拟音），ह्रीः（梵文天城体），‘舍’（种子字，代表诸佛菩萨的慈悲心）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
马鸣三次嘶叫，使轮回涅槃皆为空性。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 龙树 马头明王 萨瓦 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Nāgārjuna Hayagrīva Sarva Siddhi Hūṃ)
事业持明，扎巴哈德（Prabhahasti）的
心间，‘ཧཱུྃ’（藏文），hūṃ（梵文罗马拟音），हुं（梵文天城体），‘吽’（种子字，代表诸佛菩萨的智慧心）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
以四种投掷法，使轮回成为金刚橛。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 扎巴哈德 金刚橛 萨瓦 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Prabhahasti Kīlī Kīlaya Sarva Siddhi Hūṃ)
现证持明，达那桑智达（Dhana Saṃskṛta）的
心间，‘བྷྱོ་’（藏文），bhyo（梵文罗马拟音），भ्यो（梵文天城体），‘吼’（种子字，代表空性与智慧的结合）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
使脉、气、明点融入中脉之中。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 达那桑智达 咕雅 嘉纳 萨瓦 悉地 吼 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Dhana Saṃskṛta Guhya Jñāna Sarva Siddhi Bhyo Hūṃ)
功德持明，毗玛拉米扎（Vimalamitra）的
心间，‘ཧྲཱིཿ’（藏文），hrīḥ（梵文罗马拟音），ह्रीः（梵文天城体），‘舍’（种子字，代表诸佛菩萨的慈悲心）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
使轮回涅槃化为智慧甘露之精华。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 毗玛拉米扎 班匝 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽 舍 塔 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vimalamitra Pañca Amṛta Sarva Siddhi Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)
供赞持明，古雅赞扎（Guhyacandra）的
心间，‘ཧཱུྃ’（藏文），hūṃ（梵文罗马拟音），हुं（梵文天城体），‘吽’（种子字，代表诸佛菩萨的智慧心）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
使世间傲慢者皆被降伏，听从号令。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 古雅赞扎 金刚手 萨瓦 悉地 吽 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Guhyacandra Vajrapāṇi Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ)
诛法持明，香提噶巴（Śāntigarbha）的
心间，‘བྷྱོ་’（藏文），bhyo（梵文罗马拟音），भ्यो（梵文天城体），‘吼’（种子字，代表空性与智慧的结合）字被咒语之鬘环绕，
念诵真言以激发内在力量，使智慧之光融入自身，
使险地、命根、三界皆被智慧光芒所照耀。
嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 香提噶巴 萨瓦 杜斯达 悉地 帕拉 吽 埃 扎 吼 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Śāntigarbha Sarva Duṣṭān Siddhi Phala Hūṃ E Ja Bhyo)
念诵百万遍，开启证悟之门，
八功德智慧于心续中显现，
此乃口耳相传的上师修持大法。

【English Translation】
Circumambulating the sacred site, reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself, accomplishing the immortal Vajra life.
Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Mandāra Sarva Siddhi Hūṃ
In the heart of Tsogyal (consort of Padmasambhava), in the center where the sun and moon unite,
The syllable ‘བཾ་’ (Tibetan), vam (Sanskrit Romanization), वम् (Sanskrit Devanagari), ‘വം’ (seed syllable, meaning water element) surrounded by mantras, its light
Blesses my mindstream, purifying the obscurations of karma,
Making the great bliss innate wisdom stable.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ḍākinī Mahā Sukha Siddhi Hūṃ
Reciting a million times, wisdom arises.
In the heart of the Vidyādhara of the Guru, Vajra Hūṃkāra,
In the heart, the syllable ‘ཧཱུྃ’ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Romanization), हुं (Sanskrit Devanagari), ‘吽’ (seed syllable, representing the wisdom mind of all Buddhas and Bodhisattvas) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
Making the eight rulu wisdoms manifest.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Hūṃkāra Rulu Rulu Sarva Siddhi Hūṃ Bhyo Hūṃ
The Vidyādhara of Body, Mañjuśrīmitra,
In the heart, the syllable ‘ཡཿ’ (Tibetan), yaḥ (Sanskrit Romanization), यः (Sanskrit Devanagari), ‘哑’ (seed syllable, representing emptiness wisdom) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
Making the wisdom life of the four wheels (navel, heart, throat, crown) accomplished.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Mañjuśrī Yamāntaka Sarva Siddhi Hūṃ
The Vidyādhara of Speech, Nāgārjuna,
In the heart, the syllable ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan), hrīḥ (Sanskrit Romanization), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), ‘舍’ (seed syllable, representing the compassion of all Buddhas and Bodhisattvas) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
The horse neighs three times, making saṃsāra and nirvāṇa all emptiness.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Nāgārjuna Hayagrīva Sarva Siddhi Hūṃ
The Vidyādhara of Activity, Prabhahasti,
In the heart, the syllable ‘ཧཱུྃ’ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Romanization), हुं (Sanskrit Devanagari), ‘吽’ (seed syllable, representing the wisdom mind of all Buddhas and Bodhisattvas) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
With the four throwing methods, making saṃsāra into a Vajrakīla.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Prabhahasti Kīlī Kīlaya Sarva Siddhi Hūṃ
The Manifest Vidyādhara, Dhana Saṃskṛta,
In the heart, the syllable ‘བྷྱོ་’ (Tibetan), bhyo (Sanskrit Romanization), भ्यो (Sanskrit Devanagari), ‘吼’ (seed syllable, representing the union of emptiness and wisdom) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
Making the channels, winds, and bindus merge into the central channel.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Dhana Saṃskṛta Guhya Jñāna Sarva Siddhi Bhyo Hūṃ
The Vidyādhara of Qualities, Vimalamitra,
In the heart, the syllable ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan), hrīḥ (Sanskrit Romanization), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), ‘舍’ (seed syllable, representing the compassion of all Buddhas and Bodhisattvas) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
Making saṃsāra and nirvāṇa transform into the essence of wisdom nectar.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vimalamitra Pañca Amṛta Sarva Siddhi Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ
The Vidyādhara of Praise and Offerings, Guhyacandra,
In the heart, the syllable ‘ཧཱུྃ’ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Romanization), हुं (Sanskrit Devanagari), ‘吽’ (seed syllable, representing the wisdom mind of all Buddhas and Bodhisattvas) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
Making the arrogant of the world all subdued, listening to commands.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Guhyacandra Vajrapāṇi Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ
The Vidyādhara of Wrathful Deeds, Śāntigarbha,
In the heart, the syllable ‘བྷྱོ་’ (Tibetan), bhyo (Sanskrit Romanization), भ्यो (Sanskrit Devanagari), ‘吼’ (seed syllable, representing the union of emptiness and wisdom) surrounded by a garland of mantras,
Reciting mantras to stimulate inner power, allowing the light of wisdom to merge into oneself,
Making the dangerous places, life force, and three realms all illuminated by the light of wisdom.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Śāntigarbha Sarva Duṣṭān Siddhi Phala Hūṃ E Ja Bhyo
Reciting a million times, opening the door of realization,
The eight qualities of wisdom manifest in the mindstream,
This is the great practice of the oral transmission lineage Guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི༔ བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ བདེ་བའི་འོད་ཟེར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ གཟུགས་སྣང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ༔ སྒྲར་གྲགས་གཞོམ་མེད་མི་ཤིགས་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས༔ དྲན་རྟོག་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡོན་ཏན་རང་བྱུང་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་དང་༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་ཡང་གསང་ཧཱུྃ་ཡིག་བཟླ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་སྣང་ཞེན་འབྱོངས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སྲོག་འགྲུབ་འགྱུར༔ མཐའ་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཁ་བསྒྱུར་ནི༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གཟི་བྱིན་བདག་ལ་ཐིམ༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་
74-30-28a
བཞི་ཡིས་རྩ་གསུམ་གྱི༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བྱིན་བརླབས་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་དཀར༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་གྱུར༔ ཨོཾ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ཀ་ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་སེར༔ ཉི་མའི་མདངས་ལྡན་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཙ་རཏྣ་དྷཱ་ཀ་རི་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་དམར༔ རྗེས་ཆགས་རང་བཞིན་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཁམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲི་པདྨ་དྷཱ་ཀ་ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཀརྨ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་མཐིང་༔ ཚ་ཞིང་རྩུབ་པས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཡ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀ་ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཐོ་རངས་ཞི་བ་ཉི་ཤར་རྒྱས༔ དགོང་མོ་དབང་སྟེ་སྲོད་ཀྱི་དུས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་བྱ༔ བདུན་ཕྲག་གཅིག་གིས་ལས་ཀུན་
74-30-28b
བྱེད༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུན་མཚམས་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཡིས༔ ཡེ་ཤ

【现代汉语翻译】
内！（这是密法教授的开端）
我，莲花生颅鬘（Padma Thötreng，莲花生上师的称号，意为‘持颅鬘者’），是至高无上的主尊。
我的大乐智慧坛城遍布一切处。
所有瑜伽自在者及其眷属，
为了激发你们的心意传承，我将展示金刚舞的姿态。
愿大乐的光芒遍布三界！
愿一切庸常的显现和执着，连同习气，都被净化！
愿器世间化为莲花网的清净刹土！
愿所见之形皆为持明上师（Rigdzin Lama，证悟的导师）手印之身！
愿所闻之声皆为不可摧毁、永恒不变的真言之音！
愿忆念和分别念融入无二的法界智慧，成为菩提心！
愿功德自然成就，事业任运而生！
愿显有存在皆升华为清净的无量境界！
愿四种持明（Vidhyadhara，指四种不同层次的持明者）的证悟得以显现！
嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 瑜伽 依夏瓦拉 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿！（Om Ah Hum Vajra Maha Guru Yoga Yishvara Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah，身语意金刚，伟大的上师瑜伽自在，金刚誓言，成就赐予 吽 阿）
并且，秘密地持诵“吽”字。
通过念诵四十万遍，可以净化显现和执着。
可以成就本尊、真言和智慧的命力。
最后，为了扩展事业，
所有三根本（Tsa-sum，上师、本尊、空行）和无量诸佛，
通过真言来激发你们甚深的心意传承，
愿智慧、功德和光辉融入于我！
愿我心中燃起无上不变的证悟智慧！
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum，身语意金刚上师本尊空行，一切成就赐予 吽）
通过念诵四十万遍，
可以激发三根本的心意传承，获得加持。
在金刚勇士（Vajra Dakas，金刚空行）的父母双尊心间，
由心髓真言环绕的白色光芒，
如甘露般遍布一切器情世间。
愿疾病、邪魔、八怖畏以及一切不顺都得以平息！
嗡 惹 班杂 达卡 哈 班杂 达吉尼 嗡 香 咕噜 嗡！（Om Ra Vajra Dhaka Ha Vajra Dakini Om Shantim Kuru Om，嗡，金刚勇士，金刚空行，嗡，息灭，做，嗡）
在珍宝勇士（Ratna Dakas，宝生空行）的父母双尊心间，
由心髓真言环绕的黄色光芒，
如太阳般灿烂，遍布一切器情世间。
愿寿命、福德、财富和一切善妙都得以增长！
嗡 擦 惹那 达卡 惹 惹那 达吉尼 仲 布什丁 咕噜 梭哈！（Om Tsa Ratna Dhaka Ri Ratna Dakini Bhrum Pushtim Kuru Svaha，嗡，珍宝勇士，珍宝空行，仲，增长，做，梭哈）
在莲花勇士（Padma Dakas，莲花空行）的父母双尊心间，
由心髓真言环绕的红色光芒，
具有吸引力，遍布一切器情世间。
愿三界显有都汇聚于掌控之中！
嗡 舍利 贝玛 达卡 尼 贝玛 达吉尼 舍利 瓦香 咕噜 吼！（Om Hri Padma Dhaka Ni Padma Dakini Hri Vasham Kuru Ho，嗡，莲花勇士，莲花空行，舍利，怀柔，做，吼）
在事业勇士（Karma Dakas，事业空行）的父母双尊心间，
由心髓真言环绕的蓝色光芒，
炽热而粗猛，遍布一切器情世间。
愿颠倒的引导、敌对的魔障和一切鬼神都被摧毁！
嗡 亚 嘎玛 达卡 萨 嘎玛 达吉尼 吽 玛拉雅 啪！（Om Ya Karma Dhaka Sa Karma Dakini Hum Maraya Phet，嗡，事业勇士，事业空行，吽，降伏，啪）
清晨修息法，日出修增法，
傍晚修怀法，黄昏修诛法。
通过七天的时间，可以成就一切事业。
萨玛雅！（Samaya，誓言）
在禅修间隙，以怀法的甘露之水，
滋养智慧……

【English Translation】
Neh! (This is the beginning of the secret teachings)
I, Padma Thötreng (Padmasambhava's title, meaning 'He who wears a garland of skulls'), am the supreme chief.
My great bliss wisdom mandala pervades everywhere.
All yogis and yoginis and their retinues,
To inspire your heart commitment, I will perform the Vajra dance.
May the rays of great bliss spread throughout the three realms!
May all ordinary appearances and attachments, along with habitual tendencies, be purified!
May the container world be transformed into a pure land of the lotus net!
May all forms seen be the embodiment of the Mudra of the Vidhyadhara Lama (Realized Guru)!
May all sounds heard be the indestructible, unchanging sound of mantra!
May memories and thoughts merge into the non-dual Dharmadhatu wisdom, becoming Bodhicitta!
May qualities be naturally accomplished, and activities spontaneously arise!
May all appearances and existence be elevated to the vastness of purity!
May the realization of the four Vidhyadharas (four different levels of Vidyadhara) be manifested!
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Yoga Yishvara Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah! (Body, speech, and mind Vajra, Great Guru Yoga Empowerment, Vajra Commitment, Accomplishment bestow Hum Ah)
And, secretly recite the syllable 'Hum'.
By reciting four hundred thousand times, appearances and attachments can be purified.
The life force of the deity, mantra, and wisdom can be accomplished.
Finally, to expand activities,
All the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and countless Buddhas,
Through mantra, inspire your profound heart commitment,
May wisdom, qualities, and splendor be absorbed into me!
May the unchanging wisdom of realization blaze in my heart!
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum! (Body, speech, and mind Vajra Guru Deva Dakini All Accomplishments bestow Hum)
By reciting four hundred thousand times,
The heart commitment of the Three Roots can be inspired, and blessings received.
In the hearts of the Vajra Dakas (Vajra Heros) and Dakinis (Vajra Heroines),
White light surrounded by the heart mantra,
Like nectar, pervades all container and contents.
May diseases, evil spirits, the eight fears, and all disharmony be pacified!
Om Ra Vajra Dhaka Ha Vajra Dakini Om Shantim Kuru Om! (Om Ra Vajra Hero Ha Vajra Heroine Om Pacify Do Om)
In the hearts of the Ratna Dakas (Jewel Heros) and Dakinis (Jewel Heroines),
Yellow light surrounded by the heart mantra,
Like the radiance of the sun, pervades all container and contents.
May life, merit, wealth, and all goodness be increased!
Om Tsa Ratna Dhaka Ri Ratna Dakini Bhrum Pushtim Kuru Svaha! (Om Tsa Jewel Hero Ri Jewel Heroine Bhrum Increase Do Svaha)
In the hearts of the Padma Dakas (Lotus Heros) and Dakinis (Lotus Heroines),
Red light surrounded by the heart mantra,
With an attractive nature, pervades all container and contents.
May the three realms and all existence be gathered under control!
Om Hri Padma Dhaka Ni Padma Dakini Hri Vasham Kuru Ho! (Om Hri Lotus Hero Ni Lotus Heroine Hri Subjugate Do Ho)
In the hearts of the Karma Dakas (Action Heros) and Dakinis (Action Heroines),
Blue light surrounded by the heart mantra,
Fierce and rough, pervades all container and contents.
May misleading guides, hostile obstacles, and all spirits be destroyed!
Om Ya Karma Dhaka Sa Karma Dakini Hum Maraya Phet! (Om Ya Action Hero Sa Action Heroine Hum Subdue Phet)
In the morning, practice peaceful methods; at sunrise, practice increasing methods,
In the evening, practice magnetizing methods; at dusk, practice wrathful methods.
Through seven days, all activities can be accomplished.
Samaya! (Commitment)
In the breaks between meditation sessions, with the nectar of the magnetizing method,
Nourish wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་རིག་རྩལ་སྤར་བའི་ཕྱིར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྩེ་གཅིག་མོས་པས་གསོལ་གདབ་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིད་བཞིན་ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་བསྟོད༔ ཉམས་ཆག་ཀུན་བཤགས་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཆེས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མཐུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་དབང་མཆོག་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་བརྡ་ཡི་དབང་༔ རིག་འཛིན་གདུང་འཚོབ་བདག་ལ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་
74-30-29a
བཏབ་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་ལས༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་བུདྡྷ་གུཔྟ་དང་༔ རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས༔ མཆོད་པ་དང་བཅས་ཕྱི་ཡི་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་གནས་གྱུར་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེ༔ རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ དྷརྨ་བསཏྲ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ནམ་མཁའི་ལྷ་ལས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས༔ མཆོད་པ་དང་བཅས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་གནས་འགྱུར་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གསང་བའི་མཛོད༔ རིག་པ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་བསཏྲ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ནམ་མཁའི་ལྷ་ལས་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས༔ མཆོད་པ་དང་བཅས་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཧོ༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གླེགས་བམ་དབང་བསྐུར་བས༔ དམ་པའི་མཛོད་གསུམ་འཆད་ཉན་སྒྲུབ་ལ་དབང་༔ བརྟུལ་
74-30-29b
ཞུགས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་འདུལ་རིག་པ་འཛིན༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་རུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ་པུསྟཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཧྲཱི༔ ཤྲཱི་ཧ

【现代汉语翻译】
为增长智慧与能力，供养、赞颂并忏悔过失，以专注的虔诚祈请。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
以如意宝珠般涌现的供养三摩地，圆满三根本诸佛海的意愿，赞颂身语意功德事业智慧，忏悔一切过失，祈请以慈悲加持。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦拉 玛哈 布扎 阿玛热达 惹达 巴林达 卡卡嘿 (Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala sa parivāra mahā pūja amṛta rakta baliṃta khāhi)
嗡！ 汇集一切皈依境，三根本如海众，以虔诚和渴望一心祈请，愿以加持和灌顶的智慧大河，成熟解脱我的相续，赐予成就。
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 阿比辛恰 萨瓦 悉地 吽 (Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru abhiṣiñca sarva siddhi hūṃ)
以专注修持，激励意愿的力量，坛城本尊心间的光芒，上师、本尊、空行母众，充满虚空，班杂 萨玛扎 (vajra samāja)！
嗡！ 如虚空金刚，五部佛陀，如您所愿，赐予殊胜灌顶，大供养，智慧象征的灌顶，愿您今日赐予我持明传承的继承者。
如此祈请，从遍布虚空的诸佛，成就的上师 佛陀古普塔（Buddha Gupta），以及无数持明者众，观想伴随供养，接受外灌顶。
嗡！ 以菩提甘露之流灌顶，愿五蕴转化为五种智慧，成为完全持有者，伟大的善知识，加冕为佛子金刚持。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛耶 舍利 吽 (Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaye śrī hūṃ)
嗡 吽 创 舍 阿 (Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ) 达玛 巴萨达 阿朗嘎拉 阿比辛恰 弥 (dharma basatra alaṅkāra abhiṣiñca mi)
从虚空神 嘎饶多吉（Garab Dorje），以及无数持明者众，观想伴随供养，接受内灌顶。
吽！ 以金刚不坏三灌顶，愿三门转化为本尊咒语智慧，成为与本尊无二无别的秘密宝藏，加冕为伟大的持明者。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比谢嘎达 嗡 阿 吽 (Oṃ sarva tathāgata kāya vāka citta abhiṣeka ta oṃ āḥ hūṃ)
玛哈 维迪亚达热 巴萨达 阿朗嘎拉 阿比辛恰 弥 (mahā vidyādhāra basatra alaṅkāra abhiṣiñca mi)
从虚空神 噶当巴 嘉波 匝（Kadampa Gyalpo Dze），以及无数持明者众，观想伴随供养，接受修行灌顶。
霍！ 以续部、经文、口诀的灌顶，愿能掌握三藏的讲修，以苦行调伏众生，成为持明者，加冕于普光之地。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 达玛 布斯达嘎 阿比谢嘎达 舍 (Oṃ sarva tathāgata sarva dharma pustaka abhiṣeka ta hrīḥ) 舍利 吽 (śrī hūṃ)

【English Translation】
To increase wisdom and ability, I offer, praise, and confess shortcomings, and pray with focused devotion. Hūṃ hrīḥ
With the Samadhi of offerings arising like a wish-fulfilling jewel, I fulfill the intentions of the Three Roots, the ocean of Buddhas, praise body, speech, mind, qualities, activities, and wisdom, confess all shortcomings, and pray for blessings with compassion.
Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala sa parivāra mahā pūja amṛta rakta baliṃta khāhi
Oṃ! Gathering all objects of refuge, the Three Roots, like an ocean of beings, I pray with devotion and longing, may the great river of blessings and empowerment wisdom, ripen and liberate my continuum, and grant accomplishments.
Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru abhiṣiñca sarva siddhi hūṃ
Through the power of focused practice, inspiring the intention, the light from the hearts of the mandala deities, the assembly of gurus, yidams, and dakinis of the three lineages, filling the sky, vajra samāja!
Oṃ! Like the vajra of space, the five victorious ones of the five families, as you wish, grant the supreme empowerment, the great offering, the empowerment of wisdom symbols, may you grant me today the successor of the vidyādhara lineage.
Praying thus, from the Buddhas pervading space, the accomplished master Buddhagupta, and countless assemblies of vidyādharas, visualize receiving the outer empowerment with offerings.
Oṃ! Empowering with the stream of bodhi nectar, may the five aggregates be transformed into the five wisdoms, becoming the complete holder, the great virtuous friend, crowned as the son of the Buddhas, Vajradhara.
Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaye śrī hūṃ
Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ dharma basatra alaṅkāra abhiṣiñca mi
From the space deity Garab Dorje, and countless assemblies of vidyādharas, visualize receiving the inner empowerment with offerings.
Hūṃ! Empowering with the indestructible three vajras, may the three doors be transformed into deity mantra wisdom, becoming the secret treasure inseparable from the yidam deity, crowned as the great vidyādhara.
Oṃ sarva tathāgata kāya vāka citta abhiṣeka ta oṃ āḥ hūṃ
mahā vidyādhāra basatra alaṅkāra abhiṣiñca mi
From the space deity Kadam Gyalpo Dze, and countless assemblies of vidyādharas, visualize receiving the practice empowerment with offerings.
Ho! Empowering with the tantras, scriptures, and instructions, may I have power over the teaching, study, and practice of the three baskets, taming beings with ascetic conduct, becoming a vidyādhara, crowned in the land of universal light.
Oṃ sarva tathāgata sarva dharma pustaka abhiṣeka ta hrīḥ śrī hūṃ

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་རུ་ཀ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ནམ་མཁའི་ལྷ་ལས་ཀུན་བཟང་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས༔ མཆོད་པ་དང་བཅས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་སྤྲོས་པར་བསམ༔ ཨཱ༔ ཇི་ལྟར་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ མ་ཆགས་པདྨའི་ས་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་རྒྱའི་སྒྱུ་མས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་པདྨ་ཅན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བསྟེན་ནས༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔེ་ཡི་ཐབས་ཀྱིས་དོན་དམ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དེ་ཁོ་ན༔ བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་འཕོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་
74-30-30a
ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག༔ དགོངས་པ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ཙཪྻ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་པ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པས༔ སྒྲིབ་པ་བཞི་སྦྱངས་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན༔ ལམ་བཞིས་རྒྱུད་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ཐོབ༔ སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར༔ མཁར་བཞུགས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ང་རྒྱལ་བཟུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལམ་གྱི་དབང་༔ ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་བླངས་པ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གདུང་འཚོབ་ཅིང་༔ སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ ཚོགས་མཆོད་བྱ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཞིང་མཐའ་གཉིས་བསལ༔ བསྔོ་སྨོན་བྱ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ༔ མ་ད་ན་དང་བ་ལ་སོགས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་སྐྱེད་པའི༔ དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ བསང་ཆུས་བྲན་ཅིང་བདུད་རྩི་འཐོར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་ཉེས་སྐྱོན་མ་མཆིས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་གཉིས་འཛིན་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ཡིས་
74-30-30b
དངོས་སྣང་མཚན་མ་བསྲེགས༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གིས་ཉེས་པའི་དྲི་མ་གཏོར༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡི

【现代汉语翻译】
ེ་རུ་ཀ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ (Eruka Alankara Abhisincha Mi)：埃汝嘎 阿朗嘎拉 阿毗诜扎 弥，意为“埃汝嘎，装饰，灌顶”。
愿如虚空之神，一切贤妙之源，吉祥狮子（Shrisimha）！
为使无数持明者欢聚一堂，
奉献供养，授予秘密灌顶，
观想化现等同三摩地甘露的广大云团。
ཨཱ༔ (A)：阿！
如同一切贤妙之本尊，大金刚持（Vajradhara），
为菩萨之子授予甘露灌顶一般，
以白色、红色、殊胜的广大智慧，
于无染莲花之坛城中，进行灌顶。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Om Sarva Tathagata Guhya Bodhicitta Abhisincha A)：嗡， सर्व，तथागत，गुह्य，बोधिचित्त，अभिषिञ्च，आ (oṃ sarva tathāgata guhya bodhicitta abhiṣiñca ā)，一切如来，秘密，菩提心，灌顶，阿！
以手印之幻化，生起俱生智。
ཧཱུྃ༔ (Hum)：吽！
具足生起俱生智之莲花，
是诸佛之无上誓言。
依止金刚瑜伽母之行，
于轮涅平等之坛城中，进行灌顶。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Om Sarva Tathagata Prajna Jnana Mudra Abhisincha Hum)：嗡，सर्व，तथागत，प्रज्ञा，ज्ञान，मुद्रा，अभिषिञ्च，हुँ (oṃ sarva tathāgata prajñā jñāna mudrā abhiṣiñca hūṃ)，一切如来，智慧，知识，手印，灌顶，吽！
以譬喻之方便，观想胜义显现。
ཧྲཱི༔ (Hrih)：舍！
心之法性，光明圆满广大。
以大乐之方便，象征那唯一真谛。
依凭加持意义之转化，
愿于上师智慧之坛城中，自然圆满！
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (Om Sarva Tathagata Maha Sukha Jnana Dhatu Abhisincha Hrih)：嗡，सर्व，तथागत，महा，सुख，ज्ञान，धातु，अभिषिञ्च，ह्रीः (oṃ sarva tathāgata mahā sukha jñāna dhātu abhiṣiñca hrīḥ)，一切如来，大，乐，智慧，界，灌顶，舍！
ཧཱུྃ༔ (Hum)：吽！
殊胜佛子莲花生（Padmasambhava），
是圆满道次第，一切坛城之主。
为以方便之智慧，调伏众生，
尊为伟大的持明上师。
མ་ཧཱ་ཨ་ཙཪྻ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ (Maha Acharya Alankara Abhisinchami)：玛哈 阿阇黎耶 阿朗嘎拉 阿毗诜扎弥，意为“伟大的阿阇黎，装饰，灌顶”。
以外内修持，获得秘密灌顶，
净除四障，成熟四种智慧。
以四道解脱相续，获得四种成就，
证悟四身无别之伟大境界。
将空行刹土的灌顶诸神融入自身。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Om Sarva Tathagata Abhisheka ta Jñana Svabhava Atmako Ham)：嗡，सर्व，तथागत，अभिषेक，त，ज्ञान，स्वभाव，आत्मकोऽहम् (oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta jñāna svabhāva atmako'ham)，一切如来，灌顶，彼，智慧，自性，我。
生起慢心，增长智慧。
以三摩地，获得道之灌顶。
于一切座间，受持此灌顶，
成为持明者之传承，
圆满成熟解脱之智慧。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya)：誓言！
第四，后续仪轨：
第四，后续仪轨，
举行会供，策励守护誓言，
祈请成就，遣除二边执着，
回向发愿，诵吉祥颂。
首先，会供之供养：
玛达纳（Madana）、瓦拉（Vara）等，
令持明者、空行母欢喜之，
誓言圣物汇集于此，
为供养外坛城，
以香水洒之，甘露散布。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Ram Yam Kham)：让，扬，康！
虽然智慧会供无有任何过失，
为清净对誓言圣物之二取执着，
以拙火之火，
焚烧实有显现之相。
以命勤之风，吹散过患之垢染。
以菩提心之水，

【English Translation】
Eruka Alankara Abhisincha Mi: Eruka, Decoration, Consecrate.
May the gods of the sky, the source of all goodness, glorious Simha (Shrisimha)!
To gather countless Vidyadharas,
Offerings and secret empowerments,
Imagine the great cloud of Samadhi nectar spreading.
A!
Just like the source of all goodness, the great Vajradhara,
Bestows the nectar empowerment upon the Bodhisattva's son,
With white, red, and supreme great wisdom,
In the untainted lotus mandala, grant the empowerment.
Om Sarva Tathagata Guhya Bodhicitta Abhisincha A: Om, all Tathagatas, secret, Bodhicitta, consecrate, A!
With the illusion of hand seals, generate innate wisdom.
Hum!
Possessing the lotus that arises from innate wisdom,
Is the supreme commitment of all Buddhas.
Relying on the conduct of Vajrayogini,
In the wheel of the great gathering, grant the empowerment.
Om Sarva Tathagata Prajna Jnana Mudra Abhisincha Hum: Om, all Tathagatas, wisdom, knowledge, mudra, consecrate, Hum!
With the method of analogy, contemplate the manifestation of ultimate truth.
Hrih!
The nature of mind, luminous and perfectly vast.
The only truth symbolized by the method of great bliss.
Relying on the transformation of the meaning of blessings,
May it be naturally perfected in the mandala of supreme wisdom!
Om Sarva Tathagata Maha Sukha Jnana Dhatu Abhisincha Hrih: Om, all Tathagatas, great, bliss, wisdom, realm, consecrate, Hrih!
Hum!
Supreme Buddha-son Padmasambhava,
Is the lord of the complete stages of the path, all mandalas.
To tame beings with the wisdom of skillful means,
Install as the great Vidyadhara master.
Maha Acharya Alankara Abhisinchami: Great Acharya, Decoration, Consecrate.
By obtaining the secret empowerment of outer and inner practices,
Purify the four obscurations, ripen the wisdom of the four empowerments.
Liberate the continuum with the four paths, obtain the four siddhis,
Realize the great state of indivisibility of the four bodies.
Dissolve the empowerment deities residing in the celestial palace into oneself.
Om Sarva Tathagata Abhisheka ta Jnana Svabhava Atmako Ham: Om, all Tathagatas, empowerment, that, wisdom, nature, I.
Hold pride and generate wisdom.
With Samadhi, obtain the empowerment of the path.
By taking it in all intervals,
Become the lineage of Vidyadharas,
Perfect the wisdom of maturation and liberation.
Samaya: Commitment!
Fourth, Subsequent Activities:
Fourth, in the subsequent activities,
Hold a feast offering and encourage commitment,
Request accomplishments and eliminate the two extremes,
Dedicate merit, make aspirations, and recite auspicious verses.
First, the offering of the feast:
Madana, Vara, and so on,
That which pleases the Vidyadharas and Dakinis,
Gather the substances of commitment,
To offer the outer mandala,
Sprinkle with scented water and scatter nectar.
Ram Yam Kham!
Although the wisdom feast has no faults,
To purify the dualistic clinging to the substances of commitment,
With the fire of Tummo,
Burn the appearances of substantial phenomena.
With the wind of life force, scatter the impurities of faults.
With the water of Bodhicitta,

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཀྲུས༔ སྣོད་བཅུད་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་བནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ ཨོཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་མཆོད་ཆེ༔ ཧཱུྃ་གིས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཏྲཱཾ་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་མང་པོ༔ ཧྲཱིཿཡིས་ངོ་མཚར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲིན༔ ཨཱཿཡིས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་མཆོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཚོགས་ལ་བྱིན་ཆེན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོ་གིང་ལངྐ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་ཡི་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ སྙིང་པོ་ཛཔ྄་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་འུ་རུ་རུ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལམས་སེ་ལམ༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་པུ་རུ་རུ༔ རྐང་གླིང་གསང་བའི་རྔེའུ་ཆུང་སངས་སེ་སང་༔ རྣམ་མང་དགའ་བཞིའི་སྒྱུ་རྩལ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ གནས་ཁང་འོག་
74-30-31a
མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྒྱུར༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དགོངས་རྒྱུད་ཏིང་འཛིན་དག་པར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ དམ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་སྐྱིལ༔ ཐམས་ཅད་བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་རོལ་མོ་ཡིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དང་པོ་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་རྫས༔ ཚོགས་ཀྱི་རང་རྩལ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཚོགས་ཀྱི་བྱེད་ལས་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད༔ བླ་ན་མེད་པའི་དགོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འདི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལས་ལ་སྐུལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་མགྲོན༔ དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བཞེས༔ དགོངས་བརྒྱུད་ཏིང་འཛིན་དག་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་སྐོང་བས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ 
74-30-31b
ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་བ་བཤམ༔ ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་བསྟར༔ ཁྱད་པར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ མར་མེ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དཔུང་བསྐྱེད་ལ༔ ཞྭ་གོས་

【现代汉语翻译】
地觉习气净除后，器情空明自生本然中。
嗡（藏文：࿄，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），于法界坛城广阔处，
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），五智具足殊胜大供养，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒），转为无漏甘露之精华，
札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度），化为无量欲妙之供品，
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），变为普贤奇妙之供云，
阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），令诸佛欢喜圆满作供养。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！
降临荟供大加持：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
法界身动持明上师众，
智慧幻化寂猛浩瀚尊，
双运明觉空行金刚舞，
护法守护百万广阔众，
恳请降临誓言物之聚，
以您之意，祈请降临于此地。
大乐身之舞姿，淅沥沥，
心髓咒语之音声，呜噜噜，
光明心之证悟，朗色色，
珍宝骨饰绸幡，布噜噜，
腿骨号秘密小鼓，桑色色，
多重四喜之幻术，库色色。
迅速降临于此地后，
将此地转为非人胜乐刹土，
于瑜伽持明之列赐予胜灌顶，
以证悟传承禅定清净赐予大加持，
安住誓言物智慧甘露之海中，
一切皆为至乐，以安乐之乐器，
生起黑汝嘎（Heruka）喜悦之光辉。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）咕噜 爹哇 达吉尼 萨瓦 曼达拉 诶 阿 惹利 玛哈 苏卡 嘉纳 匝拉 阿贝夏 雅 萨玛雅 斯瓦哈！
首先，以供养生起喜悦：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
荟供之体性，五身五智慧，
荟供之自性，誓言甘露物，
荟供之自力，欲妙汇成海，
荟供之作用，生起无漏大乐。
无上甚深之证悟行持，
供养持明上师之圣众，
圆满本尊寂猛诸尊之意，
驱使空行护法守誓者行事，
显有诸法皆为清净之宾客，
请享喜乐平等殊胜大供养，
以证悟传承禅定清净赐予加持，
祈请赐予所有事业与智慧成就。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）咕噜 爹哇 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热哇Ra 玛哈 嘎纳 匝扎 嘎玛 咕纳 布匝 霍！
其次，以圆满忏悔违犯：
陈设外供仪轨之供品，
陈列内供种种妙欲物，
尤以药供血供及，
灯供会供之受用等，
增益稀有金刚乘之，
所有供品之力，
帽子衣服

【English Translation】
After cleansing the habitual obscurations of earth, in the naturally occurring state of emptiness and clarity of vessel and essence.
Bhrūṃ (藏文：࿄，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), from the vast expanse of the Dharmadhatu Mandala,
Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection), a great feast offering complete with the five wisdoms,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath), transforms into the essence of immaculate nectar,
Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Deliverance), manifests as countless desirable qualities,
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion), becomes a cloud of wondrous Samantabhadra offerings,
Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), becomes an offering that pleases and fulfills the assembly of deities.
Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath) Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Deliverance) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising)!
Bestowing great blessings upon the feast:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
From the Dharmadhatu, the assembly of Vidyadhara Lamas who move their bodies,
The peaceful and wrathful deities of wisdom's illusion, vast and boundless,
The consorts, yoginis, and Kiṃkaras of union and awareness,
The Dharma protectors and guardians, a vast assembly of hundreds of thousands,
I invite you to the gathering of samaya substances,
By the power of your heart's commitment, I request you to come to this place.
The dance of the great bliss body, shig-se-shig,
The sound of the heart mantra, u-ru-ru,
The realization of the clear light mind, lams-se-lams,
Precious bone ornaments and silk banners, pu-ru-ru,
The thighbone trumpet and secret small drum, sang-se-sang,
The magic of the manifold four joys, khyugs-se-khyug.
Having swiftly come to this place,
Transform this place into the Akanishtha (Ogmin) realm of great bliss,
Bestow the supreme empowerment in the ranks of yogis and vidyadharas,
Bestow great blessings to purify the lineage of realization and samadhi,
Bask in the ocean of samaya substances and wisdom nectar,
With the play of all-encompassing bliss,
Increase the splendor that pleases Heruka.
Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath) Guru Deva Ḍākinī Sarva Maṇḍala E Ā Ralli Mahā Sukha Jñāna Jvala Ābeshaya Samaya Svaḥ!
First, generate joy with offerings:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
The essence of the feast, the five kayas and five wisdoms,
The nature of the feast, the substances of samaya nectar,
The inherent power of the feast, the ocean of desirable qualities swirls,
The activity of the feast, generates immaculate great bliss.
This supreme and profound realization and practice,
I offer to the assembly of Vidyadhara Lamas,
Fulfill the heart's commitment of the peaceful and wrathful deities,
Incite the Ḍākinīs, Dharma protectors, and guardians to action,
All appearances and existences are invited as pure guests,
Please partake of this great offering of joy and equality,
Bless us with the purity of realization and samadhi,
Grant us all accomplishments of action and wisdom.
Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath) Guru Deva Ḍākinī Sarva Maṇḍala Sapariwara Mahā Gaṇa Chakra Kāma Guṇa Pūja Ho!
Secondly, confess transgressions with fulfillment:
Arrange the outer offering of ritual implements,
Display the inner offering of various desirable qualities,
Especially the medicine offering, blood offering, and,
The lamp offering, the enjoyments of the feast, etc.,
Increase the power of all the offerings of the wondrous Vajrayana,
Hats and clothes

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗིད་ལྡན་དབྱངས་རོལ་བཅས༔ སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་དགོངས་པ་ཉི་ལྟར་བརྡལ༔ དབྱེར་མེད་འདོད་ཡོན་རོལ་མོ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འོག་མིན་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མཎྜ་ལར༔ འོད་གསལ་རང་སྣང་བཀོད་པའི་རྒྱན་སྟུག་པོ༔ ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་དགྱེས་བསྐྱེད་པ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 
74-30-32a
འོག་མིན་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་བསམ་ཡས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དགོངས་ཀློང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཀླུ་མིའི་རིག་འཛིན༔ བརྡ་བརྒྱུད་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྡེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདེ་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱ་བོད་ཞིང་ཁམས་གནས་ཡུལ་ཆོས་འཁོར་ནས༔ དབང་སྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་ཆུ་རྒྱུན་སྤེལ༔ སྙན་བརྒྱུད་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྨིན་གྲོལ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་བ་མཐའ་དག་འཛིན་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་བྱིན་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་རིག་པ་འཛིན༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གཟུངས་དྲན་སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱམས་ཆེན་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་རིག་པ་འཛིན༔ བཅོམ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་
74-30-32b
དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཤེལ་གྱི་ཁང་བུ་ནས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལྷ་དང་རྟོག་པ་དབྱེར་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ གླེགས་བམ་

【现代汉语翻译】
伴随着庄严的乐声，将供品转化为虚空的宝藏。嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。
于无上秘密至高的坛城之中，以能令持明根本三尊诸佛欢喜之供品，以及一切形式的安乐智慧，化为虚空宝藏之库藏。
那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝哟 贝夏瓦 穆凯 贝呀 萨瓦 他 康 乌嘎 喋 萨帕惹纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈 (namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā)。班杂 萨帕惹纳 康 (vajra spharaṇa khaṃ)。吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)。
于此自生秘密至高金刚坛城中，如星辰般遍布誓言成就之供品，智慧明觉之意如太阳般照耀，无别之欲乐妙音不可思议。
于奥明（藏文：འོག་མིན་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：ogmin，汉语字面意思：下无有）大乐秘密之坛城中，光明自显，陈设严饰稠密，从胜观禅定之神变中，生起根境二元不存之欢喜。
与法界虚空无二无别，坛城诸佛于法界中圆满，生起无二大乐之光辉，祈请赐予加持能力之威权。吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)。
于奥明（藏文：འོག་མིན་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：ogmin，汉语字面意思：下无有）广大周遍之净土中，祈请普贤五部无量寂静忿怒诸佛，以及诸佛之意传承上师圆满，赐予意界无离合之成就。
于天龙人三界无尽之净土中，祈请三族姓尊、天龙人持明，以及表传承百万眷属圆满，赐予乐空大乐之成就。
于汉藏净土圣地法轮中，祈请灌顶传承、续部讲解、口诀如水流般传续，以及口耳传承成就海圆满，赐予成熟解脱、利益众生究竟之成就。吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)。
于执持一切秘密之宫殿中，执持一切诸佛之意，祈请世尊金刚手菩萨圆满，赐予威猛能力加持炽燃之成就。
于增长智慧之坛城中，执持一切诸佛之身，祈请世尊文殊勇士圆满，赐予无尽总持忆念辩才之成就。
于大慈大悲之自性坛城中，执持一切诸佛之语，祈请世尊观世音自在圆满，赐予调伏众生大悲之成就。
于金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：vajrasattva，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛）之琉璃宫殿中，三世诸佛智慧所化之身，祈请持明嘎饶多吉（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，梵文天城体：prahevajra，梵文罗马拟音：prahevajra，汉语字面意思：极喜金刚）圆满，赐予天人分别无别之成就。
于大乐金刚重叠之宫殿中，经函…

【English Translation】
With majestic music, transform the offerings into a treasure of the sky. Oṃ Āḥ Hūṃ.
In the supreme maṇḍala of the unsurpassed secret, may the offerings that please the vidyādharas (knowledge holders), the root three deities, and all forms of blissful wisdom, become a treasure trove of the sky.
namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. vajra spharaṇa khaṃ. Hūṃ Hrīḥ.
In this spontaneously arising, secret, supreme vajra maṇḍala, the substances for accomplishing the samaya (vows) are scattered like stars, the wisdom and awareness of the mind shine like the sun, and the indivisible desirable qualities and music are inconceivable.
In the maṇḍala of the great secret of Akanishta (highest pure land), the adornments of clear light and self-appearance are dense, and from the magical display of heightened samādhi (meditative concentration), arises joy in which the realm and the senses are inseparable.
Since it is equal to the realm of dharma and the expanse of the sky, may the maṇḍala deities be fulfilled in their samaya (vows), may the glory of non-dual bliss be born, and may the power and authority of blessings be bestowed. Hūṃ Hrīḥ.
From the great, pervasive realm of Akanishta (highest pure land), I pray that the samaya (vows) of the Kunsang (Samantabhadra) five families, the inconceivable peaceful and wrathful deities, and the victorious ones' lineage of intention lamas be fulfilled, and that the siddhi (accomplishment) of the mind's space without separation be granted.
From the vast realms of gods, nāgas, and humans, I pray that the samaya (vows) of the three-family bodhisattvas, the vidyādharas (knowledge holders) of gods, nāgas, and humans, and the hundreds of thousands of assemblies of symbolic lineage be fulfilled, and that the siddhi (accomplishment) of great bliss and emptiness be granted.
From the sacred places and dharma wheels of the Tibetan and Chinese realms, I pray that the empowerment lineage, the transmission of tantras, and the flow of oral instructions be spread, and that the samaya (vows) of the ocean of accomplished ones of the whispered lineage be fulfilled, and that the siddhi (accomplishment) of complete maturation, liberation, and benefit for beings be granted. Hūṃ Hrīḥ.
From the palace that holds all secrets, holding the mind of all Buddhas, I pray that the samaya (vows) of Bhagavan Vajrapani (holder of the vajra) be fulfilled, and that the siddhi (accomplishment) of blazing power and blessings be granted.
From the maṇḍala that expands vast wisdom and knowledge, holding the body of all Buddhas, I pray that the samaya (vows) of Bhagavan Manjushri (gentle glory) be fulfilled, and that the siddhi (accomplishment) of endless retention, memory, and eloquence be granted.
From the maṇḍala of the nature of great love and compassion, holding the speech of all Buddhas, I pray that the samaya (vows) of Bhagavan Avalokiteśvara (the one who sees with compassion) be fulfilled, and that the siddhi (accomplishment) of great compassion that tames beings be granted.
From the crystal palace of Vajrasattva (diamond being), the emanation body of the wisdom of the Sugatas (gone to bliss) of the three times, I pray that the samaya (vows) of the vidyādhara (knowledge holder) Garab Dorje (Prahēvajra) be fulfilled, and that the siddhi (accomplishment) of the inseparability of gods and thoughts be granted.
In the palace of great bliss and vajra layers, the scriptures...

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཐོབ་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛཿཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐེག་དགུ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གྲུབ་མཆོག་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པཎ་ཆེན་གྲུབ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་འདུ་གནས་སུ༔ བཤེས་གཉེན་དབང་ཐོབ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་བུདྡྷ་གུཔྟའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབུས་འགྱུར་བསིལ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཡི་ཐུགས༴ འབྲུ་བརྒྱད་ཐིག་ལེར་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སིང་ང་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་
74-30-33a
འཐུང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱིའི་ཐུགས༴ སྲིད་ཞི་འཁོར་ལོ་བཞིར་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བལ་ཡུལ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ དབང་ཆེན་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་ཐུགས༴ རྡོ་རྗེའི་རྟ་སྐད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟ་ཧོར་ལངྐ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་ཐུགས༴ སྲིད་པ་ཐལ་འབྱིན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སཱ་ལའི་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ མངོན་རྫོགས་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀའི་ཐུགས༴ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྨིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཐུགས༴ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་དག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁ་ཆེ་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ གསང་བདག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲའི་ཐུགས༴ དྲེགས་པ་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལི་ཡུལ་ལངྐ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་ཤཱིནྟཾ་གརྦྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་དབང་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 
74-30-33b
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས་བརྙེས་ཟུང་འཇུག་སྐུ༔ ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཏི་སྒྲོ་བྲག་དཀར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་དུ༔ སྣང་བ

【现代汉语翻译】
获得权力的双运智慧身，祈请具缘国王渣（ཛཿ，za），满足您的意愿，赐予经续、口诀和佛法的成就。
九乘圆满精华之宝藏，获得明智权力的伟大明点身，祈请成就至尊师利星哈（Śrī Siṃha），满足您的意愿，赐予证悟究竟实相的成就。
于五百大成就者聚集之处，上师获得权力的金刚持之身，祈请导师佛护（Buddha Gupta），满足您的意愿，赐予如海的律藏和续部的成就。
吽 舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，hūṃ hrīḥ），从诸佛总集的寂静与忿怒本尊坛城中，三身无别三根本之本体，祈请不朽莲花颅鬘（Padma Thötreng），满足您的意愿，赐予成熟解脱究竟智慧的成就。
于中部寒林尸陀林中，证得伟大圆满无二智慧，祈请导师吽迦ra（Hūṃkāra），满足您的意愿，赐予圆满八字明点的成就。
于圆满狮子身的尸陀林中，证得文殊饮血无二智慧，祈请导师妙吉祥（Mañjuśrī），满足您的意愿，赐予圆满四轮的成就。
于尼泊尔自然堆积的尸陀林中，证得大自在天无二智慧，祈请导师龙树（Nāgārjuna），满足您的意愿，赐予成就金刚马嘶的成就。
于扎霍尔层叠的尸陀林中，证得金刚童子无二智慧，祈请导师札巴哈帝（Prabhahasti），满足您的意愿，赐予摧毁轮回的伟大成就。
于萨罗秘密嬉戏的尸陀林中，证得现证诸佛无二智慧，祈请导师达那桑斯克里特（Dhana Saṃskṛta），满足您的意愿，赐予成熟脉气明点的成就。
于邬金莲花层叠的尸陀林中，证得至尊大乐无二智慧，祈请导师毗玛拉米扎（Vimalamitra），满足您的意愿，赐予将显有轮回转化为甘露的成就。
于喀彻海尘弥漫的尸陀林中，证得秘密主无二智慧，祈请导师古雅旃陀罗（Guhyacandra），满足您的意愿，赐予役使傲慢者的成就。
于于阗层叠的尸陀林中，证得具力大乐无二智慧，祈请导师香提噶尔巴（Śāntagarbha），满足您的意愿，赐予圆满猛咒力量的成就。
吽 舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，hūṃ hrīḥ），于玛拉提卡圣地岩洞中，证得不朽金刚地双运之身，祈请天女曼达拉娃（Mandarava），满足您的意愿，赐予增长寿命与智慧的成就。
于谛卓白岩空行母的聚会所中，显现光明……

【English Translation】
The dualistic wisdom body that has obtained power, I beseech the fortunate King Dza (ཛཿ, za), fulfill your intentions, and grant the accomplishments of tantras, oral instructions, and Dharma.
The treasury of the essence of the complete nine vehicles, the great bindu body that has obtained the power of intelligence, I beseech the supreme achiever Shri Singha (Śrī Siṃha), fulfill your intentions, and grant the accomplishment of realizing the ultimate reality.
In the gathering place of five hundred great achievers, the guru who has obtained the power of Vajradhara, I beseech the teacher Buddha Gupta, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of the ocean of Vinaya and Tantra.
Hūṃ Hrīḥ (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, hūṃ hrīḥ), from the mandala of peaceful and wrathful deities, the embodiment of all Buddhas, the essence of the three roots inseparable from the three bodies, I beseech the immortal Padma Thötreng, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of complete wisdom of maturation and liberation.
In the cool charnel ground of Central Tibet, having attained the great and perfect non-dual wisdom, I beseech the teacher Hūṃkāra, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of the complete eight-syllable bindu.
In the charnel ground where the lion body is complete, having attained the non-dual wisdom of Manjushri who drinks blood, I beseech the teacher Mañjuśrī, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of the complete four wheels of existence and peace.
In the charnel ground of spontaneously piled up stupas in Nepal, having attained the non-dual wisdom of the great powerful deity, I beseech the teacher Nāgārjuna, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of the Vajra horse neighing.
In the charnel ground of Zahor piled up with Lanka, having attained the non-dual wisdom of Vajrakumara, I beseech the teacher Prabhahasti, fulfill your intentions, and grant the great accomplishment of destroying existence.
In the charnel ground of the great secret play of Sala, having attained the non-dual wisdom of manifest complete deities, I beseech the teacher Dhanasaṃskṛta, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of maturing the channels, winds, and bindus.
In the charnel ground of stacked lotuses in Oddiyana, having attained the non-dual wisdom of the supreme great bliss, I beseech the teacher Vimalamitra, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of purifying appearance and existence into nectar.
In the charnel ground of Khache covered with dust, having attained the non-dual wisdom of the secret lord, I beseech the teacher Guhyacandra, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of enslaving the arrogant.
In the charnel ground of stacked Lankas in Li, having attained the non-dual wisdom of the powerful great bliss, I beseech the teacher Śāntagarbha, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of perfecting the power of wrathful mantras.
Hūṃ Hrīḥ (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, hūṃ hrīḥ), in the sacred cave of Maratika, having attained the immortal Vajra ground, the dualistic body, I beseech the goddess Mandarava, fulfill your intentions, and grant the accomplishment of increasing life and wisdom.
In the gathering place of dakinis at the white rock of Ti-dro, the appearance of light...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞི་མཐར་ཕྱིན་འཕོ་མེད་དྭངས་མའི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས༴ གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ བདེ་འདུས་བཀའ་བབས་རྒྱུན་མཐའི་ཏིང་འཛིན་བརྙེས༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཐུགས༴ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་དུ༔ ཡང་དག་བཀའ་བབས་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་གཤེགས༔ གནུབས་ཆེན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས༴ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་གསང་བའི་ཕུག་པ་རུ༔ གཤིན་རྗེའི་བཀའ་བབས་ཉི་ཟླ་གདན་ཏུ་བཏིང་༔ མཐུ་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༴ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་ནགས་འདབས་སུ༔ རྟ་མགྲིན་བཀའ་བབས་རྟ་སྐད་འཛམ་གླིང་ཁྱབ༔ སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཐུགས༴ དབང་ཆེན་བཞད་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ་རུ༔ ཆེ་མཆོག་བཀའ་བབས་བྲག་ལས་བདུད་རྩི་འབེབ༔ གཉགས་ཆེན་
74-30-34a
ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུའི་ཐུགས༴ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་མོའི་འདུ་གནས་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་འཕྱོ༔ སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཐུགས༴ བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡར་སྟོད་ཤམ་པོ་གངས་ཀྱི་ཕུག་པ་རུ༔ མ་མོའི་བཀའ་བབས་སྲིད་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དམ༴ རྦོད་གཏོང་གྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་སེང་གེའི་ཕུག་པ་རུ༔ དྲེགས་པའི་བཀའ་བབས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་ཐུགས༴ གསང་བ་འཛིན་པ་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་གཡའ་མ་ལུང་གི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ལོ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐུགས༴ གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རབ་འབྱམས་སུ༔ རྩ་གསུམ་བཀའ་བབས་རྫུ་འཕྲུལ་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ༔ དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་རྟོག་པ་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་
74-30-34b
གྲུབ་སྩོལ༔ གསང་མཆོག་རོལ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་རྣམ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས༴ ལས་བཞི་གྲུབ་བརྒྱད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞི་ཆགས་འབར་བའི་གར་སྒྱུར་འཕྲུལ་པ

【现代汉语翻译】
证悟究竟不变清净身，大乐智慧海生王心意。（莲花生大士，梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：padmasambhava，汉语意思：莲花中生）
祈赐总持忆念三摩地之成就，于吉祥桑耶寺顶端胜地，获得乐集灌顶无间断三摩地，法王赤松德赞心意。（赤松德赞，梵文：Tri Songdetsen，梵文罗马拟音：khri srong lde'u btsan，汉语意思：法王赤松德赞）
祈赐三根本意集口传之成就，于洛扎卡曲吉祥岩洞中，仰仗正法灌顶如旭日东升，努钦南喀宁波心意。（努钦南喀宁波，梵文：gnubs chen nam mkha'i snying po，梵文罗马拟音：gnubs chen nam mkha'i snying po，汉语意思：努钦南喀宁波）
祈赐光明心髓证悟之成就，于扎之扬宗秘密岩洞中，阎魔法王灌顶日月为座垫，大成就者桑吉益西心意。（桑吉益西，梵文：sangs rgyas ye shes，梵文罗马拟音：sangs rgyas ye shes，汉语意思：桑吉益西）
祈赐饮血舞姿身之成就，于桑耶青普吉祥森林中，马头明王灌顶马鸣声遍布世间，导师嘉瓦乔扬心意。（嘉瓦乔扬，梵文：rgyal ba mchog dbyangs，梵文罗马拟音：rgyal ba mchog dbyangs，汉语意思：嘉瓦乔扬）
祈赐大权威笑语语之成就，于桑珠德钦雪之岩洞中，最胜灌顶岩石降下甘露，涅钦益西云努心意。（益西云努，梵文：ye shes gzhon nu，梵文罗马拟音：ye shes gzhon nu，汉语意思：益西云努）
祈赐身智功德事业之成就，于玛姆集会处红岩鸠仓中，金刚橛灌顶虚空无碍行，纳南多杰敦珠心意。（多杰敦珠，梵文：rdo rje bdud 'joms，梵文罗马拟音：rdo rje bdud 'joms，汉语意思：多杰敦珠）
祈赐降伏四魔事业之成就，于雅砻香波雪之岩洞中，玛姆灌顶役使世间法，卓弥巴益西心意。（益西，梵文：ye shes，梵文罗马拟音：ye shes，汉语意思：益西）
祈赐抛掷诛法成就咒之成就，于达仓桑珠狮子岩洞中，傲慢神灌顶役使八部众，娘钦巴益西僧格心意。（益西僧格，梵文：dpal gyi seng ge，梵文罗马拟音：dpal gyi seng ge，汉语意思：益西僧格）
祈赐守护秘密力之成就，于不死崖玛隆之岩洞中，猛咒灌顶证悟普贤智慧，洛钦南巴南赞心意。（南巴南赞，梵文：rnam par snang mdzad，梵文罗马拟音：rnam par snang mdzad，汉语意思：南巴南赞）
祈赐断除能所二执威力之成就，于藏地修行之无量圣地中，三根本灌顶成就神通苦行，祈请圆满三世根本传承上师之意愿，祈赐事业与智慧究竟之成就。
吽 舍 (嗡，梵文：Om，梵文罗马拟音：Om，汉语意思：圆满)！于诸佛与分别无别之坛城中，圆满修持，摄受具缘者，祈请圆满一切持明上师之意愿，祈赐圆满五道十地之成就。
于最胜秘密嬉戏庄严之坛城中，显现大乐身，随意示现种种化身，祈请本尊寂静与忿怒尊众之心意，祈赐四业八成就之最胜成就。
于圣地尸陀林秘密之坛城中，寂静、怀爱、忿怒之舞姿变化。

【English Translation】
The ultimate, immutable, pure body of enlightenment, the mind of the Great Bliss Wisdom Queen (Yeshe Tsogyal).
Grant the accomplishment of retention, mindfulness, and samadhi. In the supreme location of the glorious Samye's summit, attain the continuous samadhi of the De'dü empowerment. The mind of the Dharma King Trisong Detsen.
Grant the accomplishment of the lineage of the Three Roots' Intentions. In the glorious Long Cave of Lhodrak Kharchu, ascend like the sun's rays through the Yangdak empowerment. The mind of Nubchen Namkhai Nyingpo.
Grant the accomplishment of the heart's essence of clear light. In the secret cave of Drak Yangdzong, lay the sun and moon as a seat for the Shinje empowerment. The mind of the great powerful Sangye Yeshe.
Grant the accomplishment of the body of the blood-drinking reveler. In the glorious forest of Samye Chimpu, the sound of the Hayagriva empowerment spreads throughout Jambudvipa. The mind of the teacher Gyalwa Choyang.
Grant the accomplishment of the powerful laughter of speech. In the Samdrub Dechen Crystal Cave, nectar drips from the rocks through the Chechok empowerment. The mind of Nyakchen Yeshe Zhönnu.
Grant the accomplishment of body, wisdom, qualities, and activities. In the Mamo gathering place, Drakmar Keutsang, fly unhindered in the sky through the Phurba empowerment. The mind of Nanam Dorje Dudjom.
Grant the accomplishment of the activity of subduing the four maras. In the Yarlung Shampo Snow Cave, employ worldly affairs through the Mamo empowerment. The mind of Drokmi Palgyi Yeshe.
Grant the accomplishment of the mantra of achieving the throwing of curses. In the Taktsang Samdrub Lion Cave, employ the eight classes of spirits as servants through the Drekpa empowerment. The mind of Langchen Palgyi Senge.
Grant the accomplishment of the power of holding secrets. In the rock cave of the immortal Yamatak, attain omniscient wisdom through the fierce mantra empowerment. The mind of Lotsawa Nampar Nangdzad.
In the vast sacred places of practice in Tibet, accomplish miraculous asceticism through the empowerment of the Three Roots. Fulfill the heart commitment of the gurus of the three times' root lineage. Grant the accomplishment of the ultimate activities and wisdom.
Hūṃ hrīḥ! In the mandala inseparable from deities and thoughts, complete the approach and attainment, and subsequently take hold of the fortunate ones. Fulfill the heart commitment of all vidyadhara teachers. Grant the complete accomplishment of the five paths and ten bhūmis.
In the mandala of the supreme secret playful adornment, manifest the body of great bliss, displaying various emanations at will. The mind of the peaceful and wrathful deities of Yidam. Grant the supreme accomplishment of the four activities and eight attainments.
In the secret mandala of the sacred charnel ground, transform the dance of peace, attraction, and fire.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཆེ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་འཛིན་སྲུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྒོ་སྐྱོང་གིང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་གྱི་དམ་བཞེས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ༔ ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ བསྟན་དང་དེར་འཛིན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པའི༔ གླིང་བཞིའི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ ཕྱི་མཆོད་ནམ་མཁའ་གང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་མཛེས་སྙན་འགྱུར་བརྗིད་པའི་སྒྲ༔ བདུད་རྩིའི་དྲི་བསུང་རོ་བརྒྱའི་ཞལ་ཟས་དང་༔ རེག་བྱ་འཇམ་འཁྲིལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ནང་མཆོད་སྲིད་གསུམ་
74-30-35a
ཁྱབ་པས་ཐུགས༴ འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་ཞེ་སྡང་རུས་པའི་རི༔ གཏི་མུག་ཤ་ཆེན་ང་རྒྱལ་མྱོས་བྱེད་རྒྱུན༔ ཕྲག་དོག་དོན་སྣོད་ཚོམ་བུར་བརྡལ་བ་སོགས༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་མཆོད་པས་ཐུགས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱན་ལྡན་ཕྲིན་ལས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ གསང་མཆོག་པདྨོ་བཞད་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྦྱོར༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཟུང་འཇུག་འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་འོད་གསལ་ཀློང་༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཐུགས༴ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ ཁམས་གསུམ་སྟོངས་བྱེད་ཁྲག་མཚོ་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲིགས༔ འདོད་འབྱུང་དཔལ་གཏོར་ལྷུན་པོ་བརྗིད་དང་ལྡན༔ རྨད་བྱུང་དམ་ཚིག་མཆོད་པས་ཐུགས༴ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མར་མེའི་སྣང་བས་ཁྱབ༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་གདུགས་འཕན་བླ་བྲེ་འཕྱང་༔ བྱང་ཆུབ་ཁང་ཟང་ནོར་བུའི་རྒྱན་ལྡན་སོགས༔ རྣམ་མང་བཀོད་པ་རྒྱ་མཚོས་ཐུགས༴ གཞན་ཡང་སྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ མཆོད་རྫས་སྐོང་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་སྤུངས༔ རྟེན་གྱི་རྫས་འཆང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ དམ་ཚིག་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་
74-30-35b
བསྐང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་གྱུར་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རིག་འཛིན་བཞི་དང་དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་

【现代汉语翻译】
哦 伟大！所有勇士空行母之心。
请赐予断除轮回、继承事业之成就。
于守护内外边界之坛城中，
行持具足四无量心之四种事业。
守护门户之金刚父母之心。
请赐予息增怀诛四种事业之成就。
于守护教法与圣教之坛城中，
毫不迟疑地成办光荣誓言之事业。
护法誓盟海众之心。
请赐予圣教及其持有者兴盛之成就。
吽 舍！
为圆满意誓之殊胜供云，
真实陈设，意幻变现之，
四大洲之受用，如意宝藏。
以外供充满虚空，圆满意誓。
金刚之美妙形，悦耳动听之声，
甘露之香气，百味之佳肴，
以及柔软舒适，生起大乐智慧之触。
以内供遍布三有，圆满意誓。
贪欲之血海，嗔恨之骨堆，
愚痴之大肉，我慢之迷醉，
嫉妒之脏器，堆积成团等等。
以尸林猛厉之供养，圆满意誓。
生起身语意之大乐智慧，
唱诵功德庄严，事业之歌，
具有莲花盛开之姿态，
以金刚明妃之会众，圆满意誓。
将俱生智慧融入菩提心，
将能取所取之念头，解脱于光明法界。
于双运、三轮超越之光明界中，
以无上秘密之供养，圆满意誓。
将显有清净为甘露之大海，
三界清空，血海泡沫涌动，
具足欲生妙欲之吉祥食子山。
以殊胜誓言之供养，圆满意誓。
光明智慧之灯光遍布，
悬挂大乐幻化之伞盖、幢幡、帷幔，
以及菩提楼阁，珍宝庄严等等。
以众多陈设之大海，圆满意誓。
此外，以强力之物为基础，
堆积供品、圆满品、广大受用品。
明观所依之物，生起圆满次第之禅定，
以一切誓言受用，圆满意誓。
愿身语意之垢染、违犯、分别、障碍得以清净，
愿息增怀诛一切事业自然成就，
愿增长四持明与十力之智慧，
请赐予圆满十力之大能之成就。
吽 舍！
无有可圆满，于无生自性中圆满。
无有可供养，以无二游戏而供养。
无有可结合，于大双运中结合。
无有可度脱，于平等法界中度脱。
原始结合，原始...

【English Translation】
Oh Great! The heart of all warriors and dakinis.
Grant the accomplishment of cutting off samsara and inheriting the activity.
In the mandala that guards the outer and inner boundaries,
Perform the four activities with the four immeasurables.
The heart of the great guardian Gings, father and mother.
Grant the accomplishment of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
In the mandala that protects the teachings and the doctrine,
Unhesitatingly accomplish the activity of glorious commitment.
The heart of the ocean of Dharma protectors and oath-bound ones.
Grant the accomplishment of the flourishing of the doctrine and its holders.
Hūṃ hrīḥ!
For the wondrous offering cloud that fulfills the heart commitment,
Actually arranged, mentally emanated,
The enjoyments of the four continents, a wish-fulfilling treasure.
By offering outwardly, filling the sky, fulfill the heart commitment.
The beautiful form of the vajra, the pleasant and majestic sound,
The fragrance of nectar, the feast of a hundred tastes,
And the soft and comfortable touch, generating great bliss wisdom.
By offering inwardly, pervading the three realms, fulfill the heart commitment.
The ocean of desire-blood, the heap of hatred-bones,
The great flesh of ignorance, the intoxicating pride,
The jealousy-organs, piled up in clusters, and so on.
By the fierce offering of the charnel ground, fulfill the heart commitment.
Generate the great bliss wisdom of body, speech, and mind,
Sing the songs of qualities, adornments, and activities,
Having the appearance of a blooming lotus,
By the assembly of vajra consorts, fulfill the heart commitment.
Unite the innate wisdom into bodhicitta,
Liberate the grasping and the grasped into the clear light realm.
In the clear light space beyond union and the three spheres,
By the supreme secret offering, fulfill the heart commitment.
May the phenomena and existence be purified into an ocean of nectar,
The three realms emptied, the blood ocean foaming,
Possessing the majestic and spontaneously arising glorious torma mountain.
By the wondrous samaya offering, fulfill the heart commitment.
The light of clear light wisdom pervades,
Hanging the parasols, banners, and canopies of great bliss illusion,
And the bodhi palace, adorned with jewels, and so on.
By the ocean of various arrangements, fulfill the heart commitment.
Furthermore, based on powerful substances,
Pile up offerings, fulfilling substances, and great enjoyments.
Clearly visualize the support substances, the generation and completion stage samadhi,
By all the samaya enjoyments, fulfill the heart commitment.
May the stains, violations, conceptualizations, and obscurations of body, speech, and mind be purified,
May all the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating be spontaneously accomplished,
May the wisdom of the four vidyadharas and the ten powers increase,
Please grant the accomplishment of perfecting the great power of the ten strengths.
Hūṃ hrīḥ!
There is nothing to fulfill, fulfill in the unborn nature.
There is nothing to offer, offer with non-dual play.
There is nothing to unite, unite in the great union.
There is nothing to liberate, liberate in the equal realm.
Primordial union, primordial...

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧོ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དུས་གསུམ་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སོགས༔ དཔང་གྱུར་སྤྱན་ལྡན་སྐྱབས་མཆོག་མ་ལུས་ཀུན༔ དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་ཀྱི་སྔོན་རོལ་ནས༔ རང་ངོ་མ་མཐོང་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པས་བསྒྲིབས༔ འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཁ་བརྒྱུད་དེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཤར༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ སྡིག་པ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཅི་བསགས་པ༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་བསྡམ་བགྱིད་ན༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཉེས་སྤྱོད་སྤོང་བ་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་དང་༔ དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་བྱང་ཆུབ་བསླབ་པ་མཆོག༔ ཐུན་མོང་
74-30-36a
རྒྱུད་སྡེའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་སོགས༔ སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བླ་མེད་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདའ་དཀའ་ཁས་བླངས་རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་དང་༔ སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ཕྲ་མོ་ཇི་སྙེད་སོགས༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་མཆོག༔ དགོངས་ཏེ་གསུངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉི་ཤུ་དང་༔ གསང་བར་འོས་དང་གཉེར་གཏད་ལ་སོགས་པ༔ ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དབང་ཐོབ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་བྱིང་རྒོད་དབང་དུ་གྱུར༔ བཀོད་པའི་ལྷ་དང་ཕྱག་མཚན་སྟོན་པ་སོགས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་གཡེལ༔ བཟླས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཡལ༔ སྔགས་ཀྱི་སྙེམས་པས་ཕྲ་མོའི་ལས་ལ་བཀོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རྟོག་པའི་དབང་གིས་གནས་ལུགས་དོན་མ་མཐོང་༔ ལེ་ལོའི་དབང་གྱུར་མཉམ་གཞག་སྒོམ་པ་གཡེལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མས་སྤྱོད་པ་དངོས་པོར་གོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་སོགས༔ སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཀུན༔ མི་འཆབ་
74-30-36b
མི་སྦེད་བཤགས་ཤིང་བསྡམ་བགྱིད་ན༔ དག་ཅིང་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དོན་དམ་བཤགས་དང་བཤགས་བྱ་ལས་འདས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་སྒྲིབ་བྱང་ཞིང་དག༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ༔ རིག་སྟོང་གཉུག་མར་མཉམ་བཞག་པས༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཡང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྱང་བར་ངེས༔ དེ་ལྟར་སྐོང་བཤགས་རིམ་པ་འདི༔ དུས་དྲུག་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ཡིས༔ སྔགས་འཆང་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་པས༔ རིག་འཛིན་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་གྲོགས་མཛད་ནས༔ ནང་

【现代汉语翻译】
伟大的度母请履行您的誓言！
霍！
持有明觉智慧的上师，过去、现在、未来三世的怙主，
本尊神和空行母，以及所有誓言护法等，
请作为见证者，所有具眼、至上的皈依境，
以无缘大悲垂念于我！
从无始劫以来，
因未能证悟自性，而被能取所取之妄念所障蔽，
于六道中轮回不息，
因业力而显现种种习气。
受烦恼控制，身语意三门，
所造作的种种罪恶和不善业，
我从内心深处忏悔并加以约束，
祈请赐予梵天至上的成就！
舍弃恶行，守护别解脱戒，
积累善法，修持殊胜菩提学处，
共同
续部的根本和支分等，
所有共同的誓言违犯，我皆坦白并忏悔。
于无上甚深金刚坛城中，
难以违越的誓言，十四根本堕，
以及粗细的一切堕罪等，
特别是违犯的誓言，我皆坦白并忏悔。
嘿噜嘎（Heruka，怒尊）殊胜的修行行为，
依您意而宣说的二十种苦行，
以及应保密者和交付者等等，
所有增上的誓言违犯，我皆坦白并忏悔。
获得灌顶的本尊，寂静与忿怒坛城中，
手印不清晰，或陷入掉举和昏沉，
本尊的形象和所持法器等，
所有身之誓言违犯，我皆坦白并忏悔。
懈怠于金刚秘密真言的念诵和修持，
因念诵的过失，导致加持和力量消退，
以咒语的傲慢，用于微小的事务，
所有语之誓言违犯，我皆坦白并忏悔。
因妄念的控制，未能证悟实相，
受懒惰影响，懈怠于止观禅修，
以能取所取之执着，将行为误解为实有，
所有意之誓言违犯，我皆坦白并忏悔。
身语意以及根本和支分等，
所有戒律和誓言的破损、违越和错误，
我皆不隐瞒，
不掩饰，坦白并加以约束，
祈请清净并赐予梵天至上的成就！
虽然胜义谛的忏悔超越能忏悔者和所忏悔境，
但世俗如幻的过患和障碍得以清净。
愿证得金刚秘密至上的智慧，
无别于身语意而任运成就！
伸展身体顶礼，并念诵百字明咒，
于觉性空性的本然状态中安住，
即使是累积了无数劫的罪障，
也能在瞬间得以清净。
如是这般，进行忏悔和补阙的次第，
以六时精进不懈的努力，
持咒者以清净的誓言，
获得持明上师的加持，
本尊神赐予成就，
勇士空行母给予帮助，
内在

【English Translation】
Great Tara, please fulfill your commitment!
Ho!
Vidyadhara (rig 'dzin, 持明者) holding the essence, the Guru of the three times,
Yidam (yi dam, 本尊) deities and dakinis (mkha' 'gro, 空行母), and all oath-bound protectors,
Be witnesses, all seeing ones, supreme refuges,
With impartial compassion, please consider me!
From beginningless time,
Not seeing our own face, obscured by grasping and fixation,
Wandering through the six realms of existence,
Due to the power of karma, various imprints arise.
Controlled by afflictions, through body, speech, and mind,
Whatever sins and non-virtuous actions have been accumulated,
From the depths of my heart, I confess with regret and restrain,
Please grant the supreme accomplishment of Brahma!
Abandoning misdeeds, the Pratimoksha (so thar, 别解脱) vows,
Gathering virtuous dharmas, the supreme Bodhisattva (byang chub, 菩提) training,
Common
The root and branches of the tantras,
All common vows that have been broken, I confess and purify.
In the supreme secret Vajra (rdo rje, 金刚) mandala (dkyil 'khor, 坛城),
The vows that are difficult to transgress, the fourteen root downfalls,
And all the gross and subtle transgressions,
Especially the vows that have been broken, I confess and purify.
The supreme practice of Heruka (he ru ka, 嘿噜嘎) accomplishment,
The twenty ascetic practices spoken according to your intention,
And those who should be kept secret and entrusted, etc.,
All the additional vows that have been broken, I confess and purify.
Having received empowerment, in the mandala of peaceful and wrathful Yidams (yi dam, 本尊),
Mudras (phyag rgya, 手印) not clear, falling under dullness and excitement,
The deities of the arrangement and the display of symbols, etc.,
All the body vows that have been broken, I confess and purify.
Neglecting the recitation and accomplishment of Vajra (rdo rje, 金刚) secret mantras (gsang sngags, 秘密真言),
Due to faults in recitation, the blessing and power fade,
With pride in mantras, using them for trivial matters,
All the speech vows that have been broken, I confess and purify.
Controlled by thoughts, not seeing the true nature of reality,
Influenced by laziness, neglecting the practice of Samatha-Vipassana (mnyam gzhag, 止观) meditation,
With grasping and fixation, mistaking actions for reality,
All the mind vows that have been broken, I confess and purify.
Body, speech, and mind, and the root and branches, etc.,
All breakages, transgressions, and errors of vows and commitments,
I do not conceal,
I do not hide, I confess and restrain,
Please purify and grant the supreme accomplishment of Brahma!
Although the ultimate confession is beyond the confessor and the confessed,
The faults and obscurations of illusory appearances are purified.
May the supreme wisdom of Vajra (rdo rje, 金刚) secrets be attained,
Inseparably, may the spontaneously accomplished body, speech, and mind arise!
Prostrating and reciting the Hundred Syllable Mantra,
Abiding in the natural state of awareness and emptiness,
Even the sins accumulated over eons,
Are certainly purified in an instant.
Thus, this sequence of confession and fulfillment,
With diligence and one-pointedness in six times,
The mantra holder with pure vows,
Receives the blessing of the Vidyadhara (rig 'dzin, 持明者) Guru,
The Yidam (yi dam, 本尊) deity grants accomplishment,
The heroes and dakinis (mkha' 'gro, 空行母) offer assistance,
Inner

--------------------------------------------------------------------------------

གི་ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་འགྱུར༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཚོགས༔ དགུག་བསྟིམ་བཅིང་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་མྱོས༔ མ་རུངས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་མངོན་གྱུར་ཅིག༔ ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ལས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་བསོད་སྒྲུབ་ལ་བསྟིམ༔ བྱང་སེམས་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་༔ ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཟུགས་ཕུང་ཚོགས་སུ་བསྒྲལ༔ 
74-30-37a
ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྤང་ལེན་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག༔ དགྱེས་པ་མཆོག་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བླང་༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧོ༔ བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསལ་བརྟན་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ སྤྱི་བོར་དགོངས་བརྒྱུད་བདེ་གཤེགས་མཁའ་ཁྱབ་བཞུགས༔ མགྲིན་པར་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་དགོངས་
74-30-37b
ཉམས་བསྐྱང་༔ སྙིང་ཁར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ དཔལ་ཆེན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་སྙན་བརྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དང་༔ གསང་གནས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ཡི༔ ལག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཀྱིས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་བླ་མེད་དམ་ཚིག་རྫས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དགྱེས་བཞད་ཞལ་དུ་འབུལ༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ཡིས་བཞུ་བཏུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྤྲིན

【现代汉语翻译】
གི་ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་འགྱུར༔ (gisalam myur brod 'gyur) 迅速地穿梭于基萨之路。
ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི༔ (tha ma bsgral zhing bstab pa ni) 最终降伏并震慑。
ཧཱུྃ༔ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字，代表佛的智慧) འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ (hbar ba chen po'i phyag rgya rnam bzhi yis) 以熊熊燃烧的伟大四手印。
འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཚོགས༔ ('jig rten kun gyi log 'dren dgra bgegs tshogs) 勾召、镇伏、束缚世间一切邪恶的引导者、敌人和障碍。
དགུག་བསྟིམ་བཅིང་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་མྱོས༔ (dgug bstim bcing zhing chos nyid ngang du myos) 使其在法性中沉醉。
མ་རུངས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་མངོན་གྱུར་ཅིག༔ (ma rungs bsgral ba'i zhing du mngon gyur cig) 愿其显现为降伏顽劣之境。
ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (e nri tri sarba shatrun bighnan dzah hum bam hoh) ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔
ཧཱུྃ༔ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字，代表佛的智慧) དཔལ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ལས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀའི༔ (dpal chen khros pa'i las mdzad he ru ka'i) 伟大的忿怒事业成就者黑汝嘎。
གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་བསོད་སྒྲུབ་ལ་བསྟིམ༔ (gzi brjid stobs kyis tshe bsod sgrub la bstim) 以光辉的力量融入寿命和福德的成就。
བྱང་སེམས་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་༔ (byang sems stobs kyis gnas kyi dri ma sbyang) 以菩提心的力量净化处所的垢染。
ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ (ye shes stobs kyis rnam shes dbyings su sbyor) 以智慧的力量将意识融入法界。
དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཟུགས་ཕུང་ཚོགས་སུ་བསྒྲལ༔ (drag shul stobs kyis gzugs phung tshogs su bsgral) 以猛烈的力量将色蕴降伏为供养。
ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ (sha khrag rus gsum dgyes pa'i longs spyod rdzas) 血、肉、骨三者是令人欢喜的受用之物。
རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ (rtsa gsum dkyil 'khor rab 'byams zhal du stob) 供养三根本坛城无量尊。
ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ (khams gsum yongs sgrol brtul zhugs mthar phyin nas) 从彻底完成救度三界的苦行之后。
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (bde chen ye shes rgyas pa'i dngos grub stsol) 赐予增长大乐智慧的成就。
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (shri he ru ka badzra ki li ki la ya sarba shatrun bighnan hum a ma ra ya phat) ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (吽吽吽，hūṃ hūṃ hūṃ，hūṃ hūṃ hūṃ，种子字，代表佛的智慧) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (om ah hum guru dhe ba dha ki ni sarba mandala sa pa ri ba ra sarba shatrun bighnan ma ha mamsa rakta kim ni ri ti kha kha kha hi kha hi) 嗡啊吽，上师本尊空行母，所有坛城眷属，所有敌人障碍，大肉血...吃吃吃，吃吃！
ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (ha ha hi hi he he hum hum) 哈哈嘿嘿吽吽。
ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པའི་ཕྱིར༔ (nang gi dkyil 'khor dgyes pa'i phyir) 为了使内在坛城欢喜。
དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ༔ (dam tshig rdzas kyi longs spyod 'bul) 供养誓言物的受用。
ཧོ༔ (ho) 吼！
རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི༔ (rdo rje'i dam tshig chen po ni) 金刚大誓言是。
སྤང་ལེན་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫས༔ (spang len mnyam pa'i brtul zhugs rdzas) 舍取平等的苦行之物。
རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག༔ (rig 'dzin mkha' 'gro'i longs spyod mchog) 明咒师空行的殊胜受用。
དགྱེས་པ་མཆོག་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ (dgyes pa mchog gis bzhes su gsol) 请以最大的欢喜享用。
ཧོ༔ (ho) 吼！
རྡོ་རྗེ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ (rdo rje bza' ba'i dam tshig rdzas) 金刚食用的誓言物。
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ (bde chen ye shes bdud rtsi'i bcud) 大乐智慧甘露的精华。
ཕུང་ཁམས་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ (phung khams lha dang mnyam sbyor ba'i) 将蕴界与本尊融合的。
མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བླང་༔ (mchod pa'i phyag rgya chen por blang) 作为大供养手印接受。
མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (ma ha pu dza sa ma ya atma ko 'ham) 大供养，三昧耶，我是自生。
ཧོ༔ (ho) 吼！
བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (bdag nyid dkyil 'khor gtso mchog thod phreng rtsal) 自性坛城主尊颅鬘力。
གསལ་བརྟན་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ (gsal brtan ting 'dzin ye shes dkyil 'khor dbus) 在明晰稳固的禅定智慧坛城中央。
རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ (rtsa gsum 'khor lo lnga ldan gzhal med khang) 三根本五轮圆满的无量宫。
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ (bde chen ye shes sgyu ma'i bkod pa rdzogs) 圆满大乐智慧幻化的庄严。
སྤྱི་བོར་དགོངས་བརྒྱུད་བདེ་གཤེགས་མཁའ་ཁྱབ་བཞུགས༔ (spyi bor dgongs brgyud bde gshegs mkha' khyab bzhugs) 头顶住着意传诸佛，遍布虚空。
མགྲིན་པར་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་དགོངས་
(mgrin par brda brgyud rig 'dzin dgongs) 喉间住着表示传承持明者的意
ཉམས་བསྐྱང་༔ (nyams bskyang) 修持。
སྙིང་ཁར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ (snying khar rigs kun khyab bdag rdo rje chos) 心间住着遍一切种姓之主金刚法。
དཔལ་ཆེན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ (dpal chen grub pa'i slob dpon tshogs kyis bskor) 周围环绕着伟大的成就上师。
ལྟེ་བར་སྙན་བརྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དང་༔ (lte bar snyan brgyud rnal 'byor dbang phyug dang) 脐间住着耳传瑜伽自在。
གསང་གནས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ (gsang gnas dpa' bo mkha' 'gro'i sprin phung 'phro) 密处散发着勇士空行的云朵。
གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (gzhan yang phung khams skye mched thams cad kun) 此外，所有的蕴、界、处。
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར༔ (rtsa gsum yongs rdzogs til gyi gong bu ltar) 如同芝麻丸一般圆满具足三根本。
སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ཡི༔ (snang stong chu zla lta bur gsal ba yi) 显空如同水中月般明晰。
ལག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཀྱིས༔ (lag gnyis thabs shes rdo rje'i dgang blugs kyis) 双手以方便智慧金刚甘露。
བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་བླ་མེད་དམ་ཚིག་རྫས༔ (bza' bca' btung ba bla med dam tshig rdzas) 食物、饮料，无上誓言物。
ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དགྱེས་བཞད་ཞལ་དུ་འབུལ༔ (lha dang dbyer med dgyes bzhad zhal du 'bul) 与本尊无别，欢喜笑着供养。
གཏུམ་མོའི་མེ་ཡིས་བཞུ་བཏུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ (gtum mo'i me yis bzhu btul byang chub sems) 以拙火融化菩提心。
ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ (yul dang dbang po gnyis med bde ba che) 境与根二无别的大乐。
ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྤྲིན༔ (chos nyid khyab brdal chen po'i mchod sprin) 法性遍布广大的供云。

【English Translation】
Swiftly traverse the path of Gisa.
Ultimately subdue and terrify.
Hūṃ! With the four great mudras of blazing fire,
Summon, subdue, and bind the hosts of evil guides, enemies, and obstacles of all the worlds,
Intoxicate them in the nature of reality.
May they manifest as the field for subduing the unruly.
E nri tri sarba shatrun bighnan dzah hum bam hoh
Hūṃ! The glorious Heruka who performs the wrathful deeds,
Absorb life and merit into the accomplishment with the power of splendor.
Purify the defilements of the place with the power of bodhicitta.
Unite the consciousness into the sphere with the power of wisdom.
Subdue the aggregates into offerings with the power of fierceness.
Flesh, blood, and bones are the objects of enjoyment that bring joy.
Offer to the faces of the vast mandala of the Three Roots.
Having completely perfected the asceticism of liberating the three realms,
Grant the siddhi of increasing great bliss and wisdom.
Shri Heruka Vajra Kili Kilaya Sarva Shatrun Bighnan Hum Amara Ya Phat
Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Maṇḍala Sa Parivāra Sarva Shatrūn Bighnān Mahā Māṃsa Rakta Kiṃ Niri Ti Kha Kha Khāhi Khāhi
Ha Ha Hi Hi He He Hūṃ Hūṃ!
For the pleasure of the inner mandala,
I offer the enjoyment of the substances of samaya.
Ho!
The great vajra samaya is,
The substance of asceticism that equally abandons and accepts.
The supreme enjoyment of vidyādharas and ḍākinīs.
I beseech you to partake with supreme joy.
Ho!
The substance of the vajra-eating samaya,
The essence of the nectar of great bliss and wisdom,
Combining the aggregates and elements with the deities,
I take it as the great mudra of offering.
Mahā Pūja Samaya Ātmako'haṃ!
Ho!
The chief and supreme self-nature mandala, the power of the garland of skulls,
In the center of the clear and stable samādhi wisdom mandala,
The immeasurable mansion with the five wheels of the Three Roots,
Complete with the illusory arrangement of great bliss and wisdom,
At the crown, the Sugatas of the mind lineage reside, pervading the sky.
At the throat, the vidyādharas of the symbolic lineage
practice.
At the heart, Vajradharma, the lord of all families.
Surrounded by the assembly of great and accomplished masters.
At the navel, the oral lineage, the lord of yoga,
From the secret place emanate clouds of heroes and ḍākinīs.
Furthermore, all the aggregates, elements, and sources,
Completely perfect as the Three Roots, like a sesame seed ball,
Clear as the illusory moon in the water of appearance and emptiness,
With the two hands, the vajra vessel filled with skillful means and wisdom,
Food, drink, the supreme samaya substance,
Undifferentiated from the deities, I offer with joyful laughter.
Melt and subdue the bodhicitta with the fire of tummo.
Great bliss, where objects and senses are non-dual,
The offering cloud of the great pervasive nature of reality.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས༔ དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སུ་ཁ་སཾ་བྷོ་ག་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཞེན་མེད་ངང་ནས་ཚིམས་པར་རོལ༔ ཕྱི་ནང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མཉེས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ༔ ཏི་པུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ༔ སྐྱེ་ཞིང་གནས་དང་སྡུད་པའི་རླུང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་
74-30-38a
དབྱངས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣལ་འབྱོར་དྲོད་དང་བདེ་བ་ཡིས༔ ཁ་སྦྱོར་དབུ་མའི་སྲོག་ཏུ་བཞེངས༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ལ༴ རབ་དགྱེས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་མ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་ལྷག་པར་བརྒྱན༔ རྨད་བྱུང་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས༔ ཟག་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཐིག་ལེར་བཞེངས༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ལ༴ འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ལྷུན་རྫོགས་འོད་གསལ་རྒྱན་དུ་བཞེངསཿ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ལ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་གླུ༔ ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་སྒྲ་དབྱངས་ཅན༔ པདྨ་གར་གྱི་ལས་བྱས་པས༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་གཱིརྟི་ཨ་ལ་ལ༴ རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་བདེ་བའི་དབྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་གར༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་གཱིརྟི་ཨ་ལ་ལ༴ སྐྱེ་བ་མེད་ལ་འགག་པ་མེད༔ གནས་མེད་ལེན་མེད་རྟེན་དང་བྲལ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱན༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཤ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ མ་ཀརྨ་ཛྙཱ་
74-30-38b
ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧ་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཉི་མའི་སྟོབས་རྫོགས་པདྨ་དགྱེས་པའི་ཞལ་མངའ་བས༔ ཨ་ཧཾ་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་མགྲིན་གླུས་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགའ་བ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་རྟག་ཏུ་རོལ་གྱུར་ཅིག༔ གསང་བའི་གླུ་འདི་སུས་བླངས་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་ཐུགས་འཕྲོག་ན༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུགས་དབྱུང་ནས༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་བྱིན་ཕེབས་ཏེ༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་གྲོལ་བར་ངེས༔ གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་ཚོགས་འཁོར་གྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲོད་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
愿喜乐与至上智慧显现！嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦吉拉 苏卡 桑波嘎 嘉纳 阿特玛 阔 昂。(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སུ་ཁ་སཾ་བྷོ་ག་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतवज्रसुखसंभोगज्ञान आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatavajrasukhasaṃbhogajñāna ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚，乐，圆满，智慧，自我，我是)。如此清晰地保持禅定，从无执着的状态中享受满足。为了取悦内外诸蕴（skandha）的本尊众，跳起金刚之歌舞。嗡 吽！在至上秘密的喜乐中，三根本（rtsa gsum）本尊众恒常安住。将显现与存在建立为智慧的基础，将器情世界（snod bcu）建立为誓言手印。卡雅 嘉纳 阿拉拉 霍！得那 吽 得那 吽！底布 玛哈 苏卡 阿昂！
生、住、灭之风，与咒语之音声无离无合。瑜伽士以暖乐，将结合建立为中脉之命脉。瓦卡 嘉纳 阿拉拉 霍！极喜之法源母，以大乐至上庄严。以奇妙欲望之幻术，将无漏俱生（lhan skyes）建立为明点。吉大 嘉纳 阿拉拉 霍！轮回与涅槃，一切皆为原始清净（ka dag）之本性。以无碍觉性之技艺，将任运自成（lhun grub）之光明建立为庄严。班杂 嘉纳 阿拉拉 霍！金刚常恒之歌，具有智慧太阳之音声。通过莲花舞之事业，一切皆圆满为手印之轮。玛哈 嘉纳 噶尔提 阿拉拉 霍！
骏马殊胜之喜乐音声，具有金刚萨埵（Vajrasattva）之智慧。黑汝嘎（Heruka）殊胜喜乐之舞，成就为轮回与涅槃一切之命脉。班杂 萨埵 嘉纳 噶尔提 阿拉拉 霍！无生无灭，无住无取，离依无缘。一切皆为智慧手印之庄严，回旋为任运自成之大明点。达图 嘉纳 阿拉拉 霍！嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡雅 瓦卡 吉大 嘉纳  ഗുണ कर्म 玛哈 舜亚达 玛哈 苏卡 玛哈 嘉纳 达图 阿特玛 阔 昂。(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतकायवाक्चित्तज्ञानगुणकर्ममहाशून्यतामहासुखमहाज्ञानधातु आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatakāyavākcittajñānaguṇakarmamahāśūnyatāmahāsukhamahājñānadhātu ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，身语意，智慧，功德，事业，大空性，大乐，大智慧，界，自我，我是)。阿 布达 嘉纳 萨玛雅 霍！阿 班杂 嘉纳 萨玛雅 斯瓦！萨 惹那 嘉纳 阿努拉嘎 雅 霍！夏 贝玛 嘉纳 阿努拉嘎 雅 弥！玛 嘎玛 嘉纳 匝 吽 邦 霍！哈 黑汝嘎 嘉纳 玛哈 苏卡 阿底 比须达 嘉纳 阿昂！
吉祥者，何为常恒之智慧金刚萨埵？具足太阳之力量，拥有莲花喜悦之面容。阿昂 金刚马之喉音，黑汝嘎，以大喜乐，愿三界恒常享受！此秘密之歌，谁所唱诵？若黑汝嘎亦心生欢喜，何须提及勇士空行？见闻忆触一切众，金刚萨埵若赐予气息，大乐至上之加持降临，定于此生解脱。以秘密双运（snyoms 'jug）会供轮，为增长俱生智慧之故，获得暖相。

【English Translation】
May the joy and supreme wisdom be manifest! Om Sarva Tathagata Vajra Sukha Sambhoga Jnana Atma Ko'ham. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སུ་ཁ་སཾ་བྷོ་ག་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतवज्रसुखसंभोगज्ञान आत्माकोऽहं，Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgatavajrasukhasaṃbhogajñāna ātmako'haṃ，Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra, bliss, complete, wisdom, self, I am). Thus, clearly maintain the meditation, and enjoy contentment from a state of non-attachment. To please the assembly of deities of the inner and outer skandhas, perform the Vajra song and dance. Om Hum! In the supreme secret bliss, the Three Roots (rtsa gsum) deity assembly constantly abides. Establish appearance and existence as the basis of wisdom, and establish the vessel and contents (snod bcu) as the samaya mudra. Kaya Jnana Alala Ho! Tena Hum Tena Hum! Tipu Maha Sukha Aham!
The winds of birth, abiding, and cessation, are inseparable from the sound of mantra. The yogi, with warmth and bliss, establishes the union as the life force of the central channel. Vaka Jnana Alala Ho! The mother, the source of great joy, is adorned with supreme bliss. With the miraculous art of desire, the uncontaminated co-emergent (lhan skyes) is established as bindu. Citta Jnana Alala Ho! Samsara and Nirvana, all are the nature of primordial purity (ka dag). With the unceasing skill of awareness, the spontaneously accomplished (lhun grub) luminosity is established as an ornament. Vajra Jnana Alala Ho!
The Vajra constant song, has the sound of the sun of wisdom. Through the activity of the lotus dance, all is perfected as the wheel of mudra. Maha Jnana Girti Alala Ho! The sound of the joy of the supreme horse, possesses the wisdom of Vajrasattva. The dance of Heruka's supreme joy, is accomplished as the life force of all of samsara and nirvana. Vajrasattva Jnana Girti Alala Ho! Without birth and without cessation, without abiding and without taking, free from support and without conditions. All is the ornament of the wisdom mudra, swirling as the great bindu of spontaneous accomplishment. Dhatu Jnana Alala Ho! Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Jnana Guna Karma Maha Shunyata Maha Sukha Maha Jnana Dhatu Atma Ko'ham. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतकायवाक्चित्तज्ञानगुणकर्ममहाशून्यतामहासुखमहाज्ञानधातु आत्माकोऽहं，Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgatakāyavākcittajñānaguṇakarmamahāśūnyatāmahāsukhamahājñānadhātu ātmako'haṃ，Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, body, speech, mind, wisdom, qualities, actions, great emptiness, great bliss, great wisdom, element, self, I am). A Buddha Jnana Samaya Ho! A Vajra Jnana Samaya Tvam! Sa Ratna Jnana Anuraga Ya Ho! Sha Padma Jnana Anuraga Ya Mi! Ma Karma Jnana JAH HUM BAM HOH! Ha Heruka Jnana Maha Sukha Ati Vishuddha Jnana Aham!
Auspicious one, what is the constant wisdom Vajrasattva? Possessing the power of the sun, possessing the face of lotus joy. Aham, the throat song of the Vajra horse, Heruka, with great joy, may the three realms constantly enjoy! This secret song, by whom is it sung? If Heruka also rejoices in his heart, what need is there to mention heroes and dakinis? All who see, hear, remember, and touch, if Vajrasattva bestows breath, the blessing of supreme bliss descends, and liberation is certain in this very life. With the secret union (snyoms 'jug) tsok khor, for the sake of increasing co-emergent wisdom, warmth is attained.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱོད་པ་དངོས་སུ་བརྩམ༔ རྗེས་མཐུན་ཏིང་འཛིན་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་འབྱུང་གནས་ལྷ་མོ་ཆེ༔ དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ལྡན་པདྨ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དབབ་ཕྱིར་དང་དུ་བླང་༔ པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧོ༔ བདག་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་རབ་སྒྱུ་མ་མནྡཱ་ར༔ མཁའ་གསང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་འཛུམ༔ ཧཱུྃ་དང་ཨཱཿ ཡིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ གང་ཤར་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་བས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མངོན་
74-30-39a
དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བརྡ་དང་ལན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ གསོར་དང་བསྐྱོད་པའི་རྗེས་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གནས་ལྔར་བབས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ འཛག་མེད་བཟུང་ཞིང་གྱེན་དུ་ལྡོག་པ་དང་༔ གནས་སུ་བཀྲམ་པའི་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་བཞི༔ ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ངང་༔ ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་མནྡཱ་ར་ཨ་ཧཾ༔ བཛྲ་པདྨ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ བཛྲ་སྤརྴེ་ཛ༔ བཛྲ་ཀླེ་ཥ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་བནྡྷ་བཾ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་སྙིང་གར་བྱུགས༔ ཤ་ཆེན་བཟའ་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔ མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ཨ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རིག་སྟོང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ གནས་ལུགས་དོན་གྱི་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ངང་དུ་མཉམ་གཞག་པའི༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོས་རྟག་ཏུ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་འབྲས་
74-30-39b
བུ་ཆེ༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་ནི༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་འདི་ལྟར་གདབ༔ ཧོ༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་དག༔ སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་དག༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས༔

【现代汉语翻译】
真实地开始行动，通过后续的等持仪轨来成就。
吼！诸佛无上的誓言，至上喜乐幻化的本源，伟大的天女。
以欢喜微笑的光彩，接受莲花，为了降下菩提心云。
般若手印，三昧耶，我即是自性。（藏文：པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：प्रज्ञा मुद्र समय आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：prajñā mudra samaya ātmako'haṃ，汉语字面意思：智慧，印，誓言，自性，我）。
吼！自身方便的智慧颅鬘之力，手印智慧幻化曼陀罗。
空性秘密大乐金刚莲花的微笑，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）为标志的光芒。
召请寂静与忿怒的无量众，无别地融入，降临至上喜乐的伟大智慧加持。
所有显现皆是喜乐的幻化奇迹，为了显现成佛菩提。
以暗示和回应来激励的誓言，以四印的嬉戏而安住。
以苏醒和行动的巨大贪恋之火，菩提心之水流降临于五处。
蕴、界、处，三脉诸尊众，皆以大喜的光辉而炽盛。
不漏失地抓住并向上逆转，以及在各处散布的俱生四喜。
一切皆在完全清净的光明之中，享受双运交合的大乐。
嗡 莲花 金刚 曼陀罗 我。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་མནྡཱ་ར་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ पद्म वज्र मन्दार अहं，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra mandāra ahaṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，金刚，曼陀罗，我）。
金刚 莲花 吽 阿。（藏文：བཛྲ་པདྨ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र पद्म हुं आः，梵文罗马拟音：vajra padma hūṃ āḥ，汉语字面意思：金刚，莲花，吽，阿）。
大乐 欲望 品质 吼。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧོ，梵文天城体：महासुख काम गुण हो，梵文罗马拟音：mahāsukha kāma guṇa ho，汉语字面意思：大乐，欲望，品质，吼）。
三昧耶 吼。（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，吼）。
三昧耶 斯瓦。（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你）。
爱染 吼。（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཧོ，梵文天城体：अनुराग हो，梵文罗马拟音：anurāga ho，汉语字面意思：爱染，吼）。
爱染 亚米。（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：अनुराग यामि，梵文罗马拟音：anurāga yāmi，汉语字面意思：爱染，去）。
金刚 触 扎。（藏文：བཛྲ་སྤརྴེ་ཛ，梵文天城体：वज्र स्पर्शे ज，梵文罗马拟音：vajra sparśe ja，汉语字面意思：金刚，触，生）。
金刚 烦恼 吽。（藏文：བཛྲ་ཀླེ་ཥ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र क्लेष हुं，梵文罗马拟音：vajra kleśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，烦恼，吽）。
金刚 束缚 榜。（藏文：བཛྲ་བནྡྷ་བཾ，梵文天城体：वज्र बन्ध बं，梵文罗马拟音：vajra bandha baṃ，汉语字面意思：金刚，束缚，榜）。
金刚 入 吼。（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོ，梵文天城体：वज्र आवेश हो，梵文罗马拟音：vajra āveśa ho，汉语字面意思：金刚，入，吼）。
嗡，一切如来，大爱染，智慧金刚，自性我。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत महा अनुराग ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāga ṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大，爱染，智慧，金刚，自性，我）。
五甘露涂于心间，食用大肉，生起苦行。
于究竟彼性之，智慧之中安住。
阿！本初清净，觉性空性圆满广大，安住于实相意义的上师三根本尊。
以自性圆满觉知的状态安住，愿以大供养恒时令其欢喜。
嗡，一切如来，大智慧供养，自性我。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत महा ज्ञान पूज आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā jñāna pūja ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大，智慧，供养，自性，我）。
法界 阿 阿。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ，梵文天城体：धर्म धातु अ अ，梵文罗马拟音：dharma dhātu a a，汉语字面意思：法界，阿，阿）。
如是福德与智慧之，积聚供养的广大果报。
迅速成就的祈愿是，以专注的虔诚如此祈祷。
吼！于显现世间清净的无量坛城中，以受用积聚的供养来供奉。
愿瓶灌顶的誓言，消除并清净所有违犯，迅速成就显空手印的智慧。
于金刚身之蕴的坛城中，以誓言物的积聚供养来供奉。
愿秘密灌顶的誓言，消除并清净所有违犯，迅速成就明空乐的智慧。
于智慧手印莲花的坛城中，以菩提心积聚的供养来供奉。

【English Translation】
Actually starting the practice, accomplishing through subsequent Samadhi rituals.
Ho! Supreme vow of all Buddhas, great goddess, source of supreme bliss illusion.
With joyful smiling radiance, accepting the lotus, in order to descend the Bodhicitta cloud.
Prajna Mudra Samaya Atma Koham. (藏文：པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：प्रज्ञा मुद्र समय आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：prajñā mudra samaya ātmako'haṃ，汉语字面意思：Wisdom, Seal, Vow, Self, I).
Ho! The power of self-nature's wisdom skull garland, Mudra wisdom illusion Mandala.
The smile of Vajra Lotus, great bliss of secret space, marked by Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) and Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable) rays.
Inviting the vast array of peaceful and wrathful ones, merging inseparably, descending the great wisdom blessing of supreme bliss.
All that arises is a wondrous display of bliss, for the sake of manifestly attaining Buddhahood and enlightenment.
With vows urged by signs and responses, abiding in equipoise through the play of the four seals.
With the great fire of attachment following arousal and movement, the stream of Bodhicitta descends to the five places.
The aggregates, elements, sense bases, and all the deities of the three channels, blaze supremely with the splendor of great joy.
Holding without leaking and reversing upwards, and the four innate joys spread in their places.
All in the utterly pure clear light, enjoying the great enjoyment of union and conjunction.
Om Padma Vajra Mandara Aham. (藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་མནྡཱ་ར་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ पद्म वज्र मन्दार अहं，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra mandāra ahaṃ，汉语字面意思：Om, Lotus, Vajra, Mandala, I).
Vajra Padma Hum Ah. (藏文：བཛྲ་པདྨ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र पद्म हुं आः，梵文罗马拟音：vajra padma hūṃ āḥ，汉语字面意思：Vajra, Lotus, Hum, Ah).
Maha Sukha Kama Guna Ho. (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧོ，梵文天城体：महासुख काम गुण हो，梵文罗马拟音：mahāsukha kāma guṇa ho，汉语字面意思：Great Bliss, Desire, Quality, Ho).
Samaya Ho. (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：Vow, Ho).
Samaya Tvam. (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：Vow, You).
Anuraga Ho. (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཧོ，梵文天城体：अनुराग हो，梵文罗马拟音：anurāga ho，汉语字面意思：Attachment, Ho).
Anuraga Yami. (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：अनुराग यामि，梵文罗马拟音：anurāga yāmi，汉语字面意思：Attachment, Go).
Vajra Sparshe Ja. (藏文：བཛྲ་སྤརྴེ་ཛ，梵文天城体：वज्र स्पर्शे ज，梵文罗马拟音：vajra sparśe ja，汉语字面意思：Vajra, Touch, Born).
Vajra Klesha Hum. (藏文：བཛྲ་ཀླེ་ཥ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र क्लेष हुं，梵文罗马拟音：vajra kleśa hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Affliction, Hum).
Vajra Bandha Bam. (藏文：བཛྲ་བནྡྷ་བཾ，梵文天城体：वज्र बन्ध बं，梵文罗马拟音：vajra bandha baṃ，汉语字面意思：Vajra, Bond, Bam).
Vajra Abesha Ho. (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོ，梵文天城体：वज्र आवेश हो，梵文罗马拟音：vajra āveśa ho，汉语字面意思：Vajra, Enter, Ho).
Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत महा अनुराग ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāga ṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, All, Tathagata, Great, Attachment, Wisdom, Vajra, Self-nature, I).
Anointing the five nectars at the heart, consuming great meat, generating asceticism.
Abiding in equipoise in the wisdom of the ultimate Suchness.
Ah! Primordially pure, awareness-emptiness, complete and vast, abiding in equipoise in the nature of the meaning of the Guru, Three Roots.
May you always be pleased by the great offering of abiding in the state of fully knowing one's own nature.
Om Sarva Tathagata Maha Jnana Puja Atmako'ham. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत महा ज्ञान पूज आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā jñāna pūja ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, All, Tathagata, Great, Wisdom, Offering, Self, I).
Dharma Dhatu A A. (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ，梵文天城体：धर्म धातु अ अ，梵文罗马拟音：dharma dhātu a a，汉语字面意思：Dharma Dhatu, A, A).
Thus, the great fruit of the accumulation offering of merit and wisdom.
The aspiration for swift accomplishment is, to pray with one-pointed devotion like this.
Ho! In the mandala of the utterly pure phenomena and existence, by offering the enjoyment accumulation offering.
May the vows of the vase empowerment be purified and cleansed, and may the wisdom of appearance-emptiness Mudra be swiftly accomplished.
In the mandala of the aggregates of the Vajra body, by offering the accumulation offering of vow substances.
May the vows of the secret empowerment be purified and cleansed, and may the wisdom of clarity-emptiness bliss be swiftly accomplished.
In the mandala of the wisdom Mudra lotus, by offering the accumulation offering of Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་དག༔ བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་རྩལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་དག༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རོ་གཅིག་འཁོར་ལོའི་ངང་༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་གོ་འཕང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱི་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ནང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་རྩ་རླུང་འབྱོངས༔ ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བར་འཕེལ༔ གསང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཕོ་ཆགས་
74-30-40a
དག༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚོགས་ཆེན་པོས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ གསང་བའི་ཀུན་སྤྱོད་རྨད་བྱུང་བ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་༔ རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་དངོས་སམ་རྗེས་མཐུན་པའི༔ ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ གཙང་སྨེའི་ལྷག་གཏོར་སོ་སོར་བཤམ༔ བདུད་རྩིས་འཐོར་ཞིང་ཁ་ཕྲུ་དབབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་ལྷག་མ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཆུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་གནས་བཅུ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་དབང་དྲག་ཞིང་རྣམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་བཟུང་བའི༔ ལྷག་མགྲོན་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ མ་མ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཀརྨ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་འབུམ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་འགྱུར་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ནས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ་འབུམ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 
74-30-40b
ནུབ་ནས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་འབུམ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ རྗེས་ཆགས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་མོ་འབུམ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ དྲག་གཏུམ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག༔ མི་མཐུན་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དབུས་ནས་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་འབུམ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་

【现代汉语翻译】
愿智慧力量使誓言的缺失得以净化，愿乐空俱生智迅速成就！
在远离边际的法界坛城中，以明觉技艺的供养，愿语自在誓言的缺失得以净化，愿法界明觉双运之智慧迅速成就！
所有显现存在皆为莲花网之净土，所有器情皆为大乐之庄严，知与所知于一味轮转之中，愿成就无死三根本之果位！
以外部会供弥补誓言缺失，迅速成就一切所欲之悉地。
内部会供调柔脉气，使明点运用自如而增长。
秘密会供使迁转稳固，增长无漏之乐空智慧。
以胜义谛大会供，使实义俱生智得以显现。
因此，金刚乘之秘密行，是殊胜稀有之行，是持明者们的所有功德之精华，是持续修持之核心。
如是，通过真实或相似之会供行圆满后，分别陈设清净之剩余供品，以甘露遍洒并降下食物。
吽 舍！誓言之剩余是如意宝海洋之云，嘿噜嘎（Heruka，忿怒尊）之光芒照耀，是普贤王如来（Kuntuzangpo）之智慧甘露，转变为稀有之大誓言物。
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍！
吽 舍！从光荣饮血尊（Khag Thung）嬉戏之十大圣地，以及八大尸陀林等具力之地，以智慧和世间事业之姿态显现的，所有剩余供养之誓言者，请降临于此！
玛玛 达卡 达卡尼 嘉纳 洛嘎 嘎玛 萨瓦 萨玛雅 诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸！
吽 舍！从东方来的金刚空行母（Dorje Khandro）蓝色身，有无数之众，请享用这些会供的食物，遣除不变种姓的空行母的违逆，请行息灭疾病、邪魔、障碍之事业！
从南方来的宝生空行母（Rinchen Khandro）黄色身，有无数之众，请享用这些会供的食物，遣除威严种姓的空行母的违逆，请行增长寿命、福德、财富之事业！
从西方来的莲花空行母（Padma Khandro）红色身，有无数之众，请享用这些会供的食物，遣除贪爱种姓的空行母的违逆，请行摄伏三界之事业！
从北方来的事业空行母（Laykyi Khandro）绿色身，有无数之众，请享用这些会供的食物，遣除凶猛种姓的空行母的违逆，请行诛灭不顺、敌害之事业！
从中央来的如来空行母（Deshek Khandro）白色身，有无数之众，请享用这些会供的食物

【English Translation】
May the power of wisdom purify the broken vows, and may the innate wisdom of bliss and emptiness be swiftly attained!
In the mandala of the Dharmadhatu, which is free from boundaries, through the offering of skillful arts, may the broken vows of speech be purified, and may the wisdom of the union of Dharmadhatu and awareness be swiftly attained!
May all appearances and existences be the pure land of the Lotus Net, may all contents and beings be the adornment of the Great Bliss assembly, in the state of oneness of knowledge and knowable, may the state of the immortal Three Roots be attained!
May the external gathering fulfill the broken vows, and may all desired siddhis be swiftly attained.
May the internal gathering harmonize the channels and winds, and may the bindu be made workable and increase.
May the secret gathering stabilize the transference, and may the wisdom of stainless bliss increase.
May the great gathering of Suchness reveal the innate wisdom of meaning.
Therefore, the secret conduct of the Vajrayana is a wondrous and rare practice, the essence of all the qualities of the Vidyadharas, and the heart of continuous practice.
Thus, after the completion of the actual or similar gathering practice, arrange the pure remaining offerings separately, sprinkle with nectar and offer the food.
Hūṃ hrīḥ! The remaining vows are clouds of a wish-fulfilling ocean, the rays of light of Heruka shine forth, the supreme nectar of the wisdom of Kuntuzangpo, transformed into a great and wondrous substance of vows.
Oṃ āḥ hūṃ ha ha hoḥ hrīḥ!
Hūṃ hrīḥ! From the ten great places where the glorious Blood-Drinker (Khag Thung) plays, and from the powerful lands such as the eight great charnel grounds, those who hold vows and appear in the form of wisdom and worldly activities, please come here!
Māma ḍhāka ḍhākinī jñāna loka karma sarva samaya e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ!
Hūṃ hrīḥ! From the east, the blue Vajra Dakini (Dorje Khandro), with countless numbers, please partake of this feast of offerings, avert the obstacles of the unchangeable lineage of Dakinis, and perform the activity of pacifying diseases, evil spirits, and obstacles!
From the south, the yellow Ratna Dakini (Rinchen Khandro), with countless numbers, please partake of this feast of offerings, avert the obstacles of the majestic lineage of Dakinis, and perform the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the west, the red Padma Dakini (Padma Khandro), with countless numbers, please partake of this feast of offerings, avert the obstacles of the attachment lineage of Dakinis, and perform the activity of subjugating the three realms!
From the north, the green Karma Dakini (Laykyi Khandro), with countless numbers, please partake of this feast of offerings, avert the obstacles of the fierce lineage of Dakinis, and perform the activity of destroying enemies and obstructors!
From the center, the white Tathagata Dakini (Deshek Khandro), with countless numbers, please partake of this feast of offerings

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ འཕྲུལ་བཞད་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག༔ མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཕུད་ལྷག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པ་བསྐངས༔ བར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ཐ་མ་ལྷག་ལ་དབང་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཞལ་ཟས་འདི་བཞེས་ཤིག༔ མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་རིགས་ལྔའི་ཀིངྐ་ར༔ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་མགྱོགས་མ་སྤོར་མའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་གནས་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡི༔ དཔའ་བོ་རྔམས་བརྗིད་གད་རྒྱངས་ཡ་ལ་ལ༔ དཔའ་མོ་རྗེས་ཆགས་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྐར་ལྟར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ 
74-30-41a
ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩི་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་བར་ཆད་ཟློག༔ བསྒྲུབ་པའི་གནས་སྲུངས་བགེགས་ཚོགས་ཚར་ཐག་ཆོད༔ བསྒྲུབ་རྫས་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་བཅུད་དུ་ཕོབ༔ བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་འཕེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་ལོ་ཀ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བཤལ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་མི་སྲུན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཉུལ་གིང་འགོང་རླུང་ཤུགས་འཆང་༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་རྔམ་པའི་མགོ་བརྙན་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁྱབ་པ་ཀུན༔ རྩ་གསུམ་ཞལ་ཟས་བདུད་རྩིའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་འདོད་རྒུའི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ལྷག་ཆོག་ཚུལ༔ གཞན་དུ་མ་བསྟན་གདམས་པ་འདིས༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་འགྱུར༔
༈ ཐུགས་དམ་བསྐུལ།
གཉིས་པ་བསྐུལ་གྱི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་
74-30-41b
དུས་ནས་གཡར་དམ་བཞེས་པ་ལྟར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་གསང་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐྱ

【现代汉语翻译】
享用此供品！平息嬉笑种姓的空行母的喧嚣！成就至高行为的加持事业！班杂 嘉那 达吉尼 扎的叉 额芒 巴林达 卡卡嘿！（藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：पञ्चज्ञान डाकिनी प्रतीच्छ इमं बलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：pañcajñāna ḍākinī pratīccha imaṃ balinta khāhi，五智空行母，请享用此供品！）
将精华与残余混合！嗡 阿 吽 嘉那 嘎玛 乌则叉 巴林达 吽 哈 呵 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི，梵文天城体：ओँ आः हूँ ज्ञान कर्म उच्छिष्ट बलिन्त हूँ ह हॊः ह्री，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna karma ucchiṣṭa balinta hūṃ ha hoḥ hrī，嗡 阿 吽，智慧业，食余供品，吽 哈 呵 舍！）吽 班约！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：हुँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，吽 班约！）
首先，以精华满足三根本的喜悦！其次，享受作为瑜伽饰品的受用！最后，所有掌控残余的眷属们！请享用这荣耀的降伏食物！
三十二空行母，五种姓的使者！三百六十种姓的女信使！七母四姐妹，速行女和交换女的眷属！
遍布显现存在之处的所有地方！勇士们威严咆哮，呀啦啦！勇母们迷人歌唱，咕噜噜！信使们如星般闪耀！
一切安住于金刚誓言中！享用血肉甘露残余的受用！平息修行者的障碍！
斩断守护修行处和障碍的众生！将修行物和轮回涅槃的欲妙转化为精华！成就修行禅定增长的事业！妈妈 洛嘎 班杂 达吉尼 扎的叉 额芒 巴林达 卡卡嘿！（藏文：མ་མ་ལོ་ཀ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体： मम लोक पञ्च डाकिनी प्रतीच्छ इमं बलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：mama loka pañca ḍākinī pratīccha imaṃ balinta khāhi，妈妈 洛嘎 五空行母，请享用此供品！）
将洗涤之水转化为甘露之流！嗡 阿 吽 呵 班约！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བྷྱོ，梵文天城体：ओँ आः हूँ हॊः भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ bhyo，嗡 阿 吽 呵 班约！）
此外，不驯服的业力女信使！游走于世间，持有金刚和风力！示现恐怖之身，拥有威严的头饰！
遍布天空、大地和空间的一切！请享用三根本的食物和甘露的洗涤之水！铭记荣耀的誓言！
成就眷属守护、遣除违缘和如意所愿的意愿！成就世间一切安乐的事业！萨瓦 嘎玛 达吉尼 扎的叉 额芒 巴林达 卡卡嘿！（藏文：སརྦ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व कर्म डाकिनी प्रतीच्छ इमं बलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：sarva karma ḍākinī pratīccha imaṃ balinta khāhi，一切业空行母，请享用此供品！）
空行母残食仪轨的方式！未曾向他人展示的此教言！平息瑜伽士修行的障碍！事业无碍迅速成就！
（祈请本尊）
第二，祈请的次第：首先，祈请智慧本尊！吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，吽 舍！）
从三身无尽的净土中！上师、本尊、勇士、空行母的眷属！如昔日所立誓言！大悲事业时机已到！
祈请金刚三身的加持！祈请身语意四灌顶！祈请赐予殊胜和共同成就！成就一生证悟成佛的事业！吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，吽 舍！）
从密严刹土大乐宫殿中！普贤五部寂静忿怒诸尊！胜者传承上师从法界中升起！祈

【English Translation】
Take this offering! Pacify the clamor of the laughing lineage of dakinis! Accomplish the blessed activity of supreme conduct! Pañca Jñāna Ḍākinī Pratīccha Imaṃ Balinta Khāhi! (藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：पञ्चज्ञान डाकिनी प्रतीच्छ इमं बलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：pañcajñāna ḍākinī pratīccha imaṃ balinta khāhi，Five Wisdom Dakini, please accept this offering!)
Mix the essence with the leftovers! Oṃ Āḥ Hūṃ Jñāna Karma Uccchiṣṭa Balinta Hūṃ Ha Hoḥ Hrī! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི，梵文天城体：ओँ आः हूँ ज्ञान कर्म उच्छिष्ट बलिन्त हूँ ह हॊः ह्री，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna karma ucchiṣṭa balinta hūṃ ha hoḥ hrī，Om Ah Hum, Wisdom Karma, Leftover Offering, Hum Ha Ho Hri!) Hūṃ Bhyo! (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：हुँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，Hum Bhyo!)
First, satisfy the joy of the Three Roots with the essence! Second, enjoy the adornments of enjoyment as yoga! Finally, all the retinues who control the leftovers! Please partake of this glorious subduing food!
Thirty-two dakinis, messengers of the five lineages! Three hundred and sixty female messengers of the lineages! Seven mothers, four sisters, swift women, and the retinue of exchange women!
Everywhere throughout the places of appearance and existence! Warriors roar with majesty, ya la la! Heroines sing with captivating melodies, kuru ru ru! Messengers flash like stars!
Since all abide in the vajra commitment! Enjoy the consumption of flesh, blood, nectar, and leftovers! Pacify the obstacles of the supreme practitioners!
Cut off the hosts of obstructors who guard the place of practice! Transform the substances of practice and the desires of samsara and nirvana into essence! Accomplish the activity of increasing the samadhi of practice! Mama Loka Pañca Ḍākinī Pratīccha Imaṃ Balinta Khāhi! (藏文：མ་མ་ལོ་ཀ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体： मम लोक पञ्च डाकिनी प्रतीच्छ इमं बलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：mama loka pañca ḍākinī pratīccha imaṃ balinta khāhi，Mama Loka Five Dakini, please accept this offering!)
Transform the washing water into a stream of nectar! Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ Bhyo! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བྷྱོ，梵文天城体：ओँ आः हूँ हॊः भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ bhyo，Om Ah Hum Hoh Bhyo!)
Furthermore, the fierce female messengers of karma! Wandering throughout the world, holding kiṃkaras and the power of wind! Showing terrifying forms, possessing majestic headdresses!
Everything pervading the sky, earth, and space! Please partake of the food of the Three Roots and the washing water of nectar! Remember the powerful commitment of glory!
Accomplish the wishes of protecting the retinue, averting obstacles, and fulfilling desires! Accomplish the activity of peace in all realms of the world! Sarva Karma Ḍākinī Pratīccha Imaṃ Balinta Khāhi! (藏文：སརྦ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व कर्म डाकिनी प्रतीच्छ इमं बलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：sarva karma ḍākinī pratīccha imaṃ balinta khāhi，All Karma Dakini, please accept this offering!)
The way of the dakini's leftover offering! This instruction not shown to others! Pacifies the obstacles of the yogi's practice! Activity is accomplished swiftly without hindrance!
(Invoking the Tutelary Deity)
Second, the procedure of invocation: First, invoke the wisdom tutelary deity! Hūṃ Hrī! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Hum Hri!)
From all the boundless pure lands of the three bodies! The retinue of gurus, yidams, heroes, and dakinis! As you took vows from the past!
The time has come for the activity of great compassion! We beseech you to bless with the vajra three! We beseech you to bestow the four empowerments upon body, speech, and mind! We beseech you to grant supreme and common siddhis! Accomplish the activity of achieving enlightenment in one lifetime! Hūṃ Hrī! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Hum Hri!)
From the great secret palace of Akanishta! The peaceful and wrathful deities of the five Kunsang families! The victorious ones, the lineage gurus, arise from the dharmadhatu! We pray

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མེད་ཆོས་སྐུར་སྨིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷ་གནས་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུར་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་རྣམས་དྲང་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མེད་སྤྲུལ་སྐུར་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྟོབས་བཅུའི་ནུས་པས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་བཏུལ༔ རིག་འཛིན་གསང་བའི་བདག་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་འབར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སངས་
74-30-42a
རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་འགྲོ་བའི་མུན་པ་སེལ༔ རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དབྱིངས༴ མཁྱེན་གཉིས་གཏེར་ཆེན་བརྡོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན༔ རིག་འཛིན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདུང་འཚོབ་ཆེ༔ རིག་འཛིན་དགའ་རབ་དཔའ་བོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པའི་ཕྲིན་ལས་༴ རྒྱུད་ལུང་གླེགས་བམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེ༔ རིག་འཛིན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི༴ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་ལ་དབང་ཐོབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་ཆེ༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༴ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་རྟོགས་པའི༴ བཤེས་གཉེན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་གསང་བ༴ བསླབ་གསུམ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་བཀོད་པ་བཀྲག་ཏུ་འཚེར༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་
74-30-42b
འདུ་གནས་བྱིན་རེ་ཆེ༔ དཔའ་བོ་ཕོ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་བག་རེ་དྲོ༔ དཔའ་མོ་རིག་མའི་གླུ་གར་ཉམས་རེ་དགའ༔ ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པའི་གཏུམ་རྔམ་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ དཔེ་མེད་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་པའི་དཔལ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཨོ་རྒྱན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་ཉམ་ཐག་ཚེ༔ རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ

【现代汉语翻译】
愿您成就无死法身的利生事业！
从天界三处等化身净土中，
迎请具缘的三族姓尊圣菩萨众，
从持明表示传承上师的法界中升起！
愿您成就无碍报身的圆满利生事业！
从处所尸陀林成就的宫殿中，
以适合所化众生的方便调伏引导他们，
从过去、现在、未来三时口耳传承上师的法界中升起！
愿您成就无住化身的解脱利生事业！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从一切诸佛意之坛城中，
以十力之能降伏魔众军队，
迎请持明秘密主从法界中升起！
愿您成就加持能力炽燃的利生事业！
从一切诸佛身之坛城中，
以智慧光明消除众生之黑暗，
迎请持明文殊童子从法界中升起！
愿您成就开启二智大宝藏的利生事业！
从一切诸佛语之坛城中，
以大悲心呼出三界众生的气息，
迎请持明观世音自在从法界中升起！
愿您成就慈悲坛城广大的利生事业！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从与本尊无别的坛城中，
迎请大乐金刚萨埵的嗣子，
持明极喜金刚勇士从法界中升起！
愿您成就将分别念成熟为本尊身的利生事业！
从续部、圣教、经卷汇聚的坛城中，
迎请无上大密之车乘，
持明印札菩提从法界中升起！
愿您成就获得诸佛语自在的利生事业！
从明智无碍光之坛城中，
迎请光明金刚藏之车乘，
持明师利星哈从法界中升起！
愿您成就证悟意之密意的利生事业！
从善知识转轮王的坛城中，
迎请精通律藏、经藏如海的导师，
持明佛密从法界中升起！
愿您成就圆满三学大力的利生事业！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
本性即是三身净土之海，
光辉灿烂的吉祥莲花光宫殿，
智慧光芒的庄严无比闪耀，
三根本浩瀚集聚之处加持极大！
勇士男众的供云充满暖意，
空行母的歌舞充满喜悦，
护法傲慢者的威猛极其雄伟！
从无与伦比、超离思议言说的坛城中，
迎请过去、现在、未来一切诸佛的身语意，
功德事业任运成就汇聚之吉祥，
一切种姓之主宰至高无上者，
邬金大 गुरु (Guru，上师) 从法界中升起！
藏地被剧烈痛苦折磨而精疲力竭时，
至尊您是唯一的救护，
请以慈悲能力垂念！

【English Translation】
May you accomplish the enlightened activity of maturing into the deathless Dharmakaya!
From the emanated pure lands such as the three realms of the gods,
We invite the fortunate gathering of the three family Bodhisattvas,
Arise from the sphere of the Vidyadhara symbolic lineage Lamas!
May you accomplish the perfect enlightened activity of the unobstructed Sambhogakaya!
From the palace of accomplishment in the charnel grounds,
Guiding beings by taming them with skillful means,
Arise from the sphere of the Lamas of the three times oral transmission!
May you accomplish the liberating enlightened activity of the unlocalized Nirmanakaya!
Hūṃ hrīḥ
From the heart mandala of all the Buddhas,
Subduing the hosts of demons with the power of the ten strengths,
We invite the Vidyadhara secret lord to arise from the sphere!
May you accomplish the enlightened activity blazing with blessings and power!
From the body mandala of all the Buddhas,
Dispelling the darkness of beings with the light of wisdom,
We invite the Vidyadhara Manjushri Youth to arise from the sphere!
May you accomplish the enlightened activity of bursting forth the great treasure of the two knowledges!
From the speech mandala of all the Buddhas,
Breathing out the great breath of the three realms with great compassion,
We invite the Vidyadhara Avalokiteshvara to arise from the sphere!
May you accomplish the enlightened activity of expanding the mandala of compassion!
Hūṃ hrīḥ
From the mandala inseparable from the Yidam deities,
The great successor of the bliss Vajrasattva,
We invite the Vidyadhara Garab Dorje warrior to arise from the sphere!
May you accomplish the enlightened activity of maturing conceptual thoughts into deity form!
From the mandala of gathered Tantras, Agamas, and scriptures,
The great chariot of the supreme secret,
We invite the Vidyadhara Indrabhuti to arise from the sphere!
May you accomplish the enlightened activity of gaining mastery over the speech of all the Buddhas!
From the mandala of unobstructed light of intelligence,
The great chariot of the clear light Vajra essence,
We invite the Vidyadhara Shri Singha to arise from the sphere!
May you accomplish the enlightened activity of realizing the intention of the mind!
From the mandala of the spiritual friend Chakravartin,
The great teacher of the ocean of the Tripitaka and Tantras,
We invite the Vidyadhara Buddhaguhya to arise from the sphere!
May you accomplish the enlightened activity of perfecting the great power of the three trainings!
Hūṃ hrīḥ
The very essence of the ocean of the three Kayas pure lands,
The glorious lotus light palace resplendent,
The arrangement of wisdom light rays shines brilliantly,
The blessing is immense in the gathering place of the three roots!
The offering clouds of the heroic male hosts are warm,
The songs and dances of the Dakinis are delightful,
The fierce and majestic power of the Dharma protectors is great!
From the unparalleled mandala beyond thought and expression,
We invite the body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times,
The glory of the spontaneous accomplishment of qualities and activities gathered,
The supreme lord of all lineages,
We invite the Orgyen Maha Guru to arise from the sphere!
When the land of Tibet is afflicted and exhausted by intense suffering,
You, venerable one, are the only refuge, there is no other,
Please remember us with compassionate power!

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྩལ་ཤུགས་སྤྲུག་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་སྐྱེད༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བགེགས་ཚོགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གསེང་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡང་དག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འབྲུ་བརྒྱད་གསེར་
74-30-43a
ཕྲེང་འོད་འབར་ཀློང་ཡངས་སུ༔ གཞི་འབྲས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟིལ་གནོན་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་མཉྫུ་མི་ཏྲ་སྐུ༴ རང་བྱུང་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ དབང་ཆེན་པདྨ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་སྐུ༴ རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ སྲིད་གསུམ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཕྲིན་ལས༴ བདེ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་བི་མ་མི་ཏྲ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པའི་བཅུད་ཆེན་པོས༔ འགྲོ་འདུལ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མངོན་སྤྱོད་ཕུར་པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི་སྐུ༴ ཐལ་འབྱིན་བཞི་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ རྣམ་བཞིའི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདེ་མཆོག་མངོན་རྫོགས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་སྐུ༴ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་ཚོགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཏུམ་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྟོང་སྲོག་རང་རིག་ཆོས་སྐུར་ལྷུན་རྫོགས་པས༔ ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་སྟོབས་ལྡན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་
74-30-43b
འཛིན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་སྐུ༴ རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གསུམ་དམོད་པའི་རྩལ་ཆེན་པོས༔ གཟུང་འཛིན་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ཉེ་རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟག་པ་གསུམ་ཟད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་མནྡཱ་ར་བ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་བརྙེས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དབྱིངས༴ ལྷན་སྐྱེས་རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ཚོམ་བུ་དགུ་ལྡན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔

【现代汉语翻译】
祈请赐予成就之力！
请对这殊胜的修行之地降下巨大加持！
迅速显现奇妙的征兆和祥瑞！
请赐予我这位殊胜瑜伽士四种灌顶！
愿俱生喜乐、光明、无念的智慧得以显现！
将成就菩提的障碍化为尘土！
以威力镇压邪魔外道的障碍！
安排共同事业四种成就的缘起！
依靠持明成就者的秘密道途！
成就殊胜的五身五智之果！
行救度三界一切众生的事业！
吽 舍！
从饮血尊胜喜金刚嬉戏的坛城中！
请迎请持明吽钦嘎RA身！
八字金鬘光芒于广阔虚空中闪耀，
请成办基、道、果圆满之事业！
从以威力镇压阎罗嬉戏的坛城中！
请迎请持明妙音友身！
以自生四轮的奇妙力量！
请成办轮回涅槃无二之事业！
从大自在莲师嬉戏的坛城中！
请迎请持明龙树身！
以三次马鸣之声和金刚之音！
请成办从根本上清净三有之事业！
从大乐至尊嬉戏的坛城中！
请迎请持明毗玛拉米扎身！
以将显现世间的一切转化为甘露之大精华！
请成办调伏引导众生之四解脱事业！
从现行金刚橛嬉戏的坛城中！
请迎请持明布RA巴哈RA斯德身！
以具足四种威力的金刚橛！
请成办调伏四种宗派之事业！
从大乐现证嬉戏的坛城中！
请迎请持明DHANASAMSKRITA身！
请成办将业和世间智慧空行母众！
转化为脉、气、明点之事业！
从大威力降伏暴怒嬉戏的坛城中！
请迎请持明古雅赞扎身！
以空性命根自性圆满法身！
请成办以威力镇压三界傲慢之事业！
从猛咒力士嬉戏的坛城中！
请迎请持明香底GAR巴身！
以断绝三命根的强大诅咒力！
请成办断除能取所取和邪魔外道之事业！
吽 舍！
于大乐俱生近传承坛城中！
证得三漏皆尽之不坏金刚身！
从无死曼达RA哇之法界中迎请！
请成办增延寿命与智慧之事业！
于乐空双运明点坛城中！
获得总持、忆念、现量、三摩地之大海！
大乐智慧措嘉法界中，
请成办俱生自力圆满之事业！
于九聚坛城中嬉戏！

【English Translation】
Grant the power to accomplish!
Bestow great blessings upon this supreme place of practice!
Quickly reveal wondrous signs and omens!
Grant me, the supreme yogi, the four empowerments!
May the innate bliss, clarity, and non-conceptual wisdom arise manifestly!
Reduce the obstacles to achieving enlightenment to dust!
Subdue the hindrances of misleading spirits and elemental forces!
Arrange the auspicious connections for the four common activities!
Relying on the secret path of Vidyadhara accomplishment!
Accomplish the supreme siddhi, the five kayas and the expanse of five wisdoms!
Perform the activity of liberating all beings in the three realms!
Hūṃ hrīḥ!
From the mandala of Heruka Vajrakila reveling in blood!
Invoke the Vidyadhara Hūṃchen Kara to arise!
Eight syllables, golden rosary, blazing light in the vast expanse,
Accomplish the activities of perfecting the ground, path, and fruition!
From the mandala of subjugating Yama reveling!
Invoke the Vidyadhara Manjushrimitra to arise!
With the miraculous power of the four self-arisen wheels,
Accomplish the activities of realizing the inseparability of samsara and nirvana!
From the mandala of the powerful Padma reveling!
Invoke the Vidyadhara Nagarjuna to arise!
With the sound of the horse's neigh three times and the vajra sound,
Accomplish the activities of purifying the three realms from the very beginning!
From the mandala of great bliss Chechok reveling!
Invoke the Vidyadhara Vimalamitra to arise!
With the great essence of transforming appearances and existence into nectar,
Accomplish the activities of taming beings with the four liberations!
From the mandala of manifest activity Phurba reveling!
Invoke the Vidyadhara Prabahasti to arise!
With the fourfold power of expulsion, Vajrakilaya,
Accomplish the activities of harmonizing the four tenets!
From the mandala of great bliss manifest realization reveling!
Invoke the Vidyadhara Dhanasamskrita to arise!
Accomplish the activities of purifying karma and the worldly wisdom dakinis,
Into the channels, winds, and bindus!
From the mandala of great wrathful subduing arrogance reveling!
Invoke the Vidyadhara Guhyachandra to arise!
With the spontaneous perfection of emptiness-essence as the Dharmakaya,
Accomplish the activities of subduing the arrogance of the three realms!
From the mandala of powerful wrathful mantras reveling!
Invoke the Vidyadhara Shantigarbha to arise!
With the great power of cursing the three life-forces of fortresses and defiles,
Accomplish the activities of cutting off grasping and clinging, and misleading spirits!
Hūṃ hrīḥ!
In the mandala of great bliss, bliss-practice, and near lineage,
The indestructible vajra body, exhausting the three outflows,
Arise from the expanse of immortal Mandarava!
Accomplish the activities of increasing life and wisdom!
In the mandala of bliss-emptiness union bindu,
Attain the ocean of dharani, mindfulness, direct perception, and samadhi!
In the expanse of great bliss wisdom Yeshe Tsogyal,
Accomplish the activities of perfecting innate self-power!
Reveling in the nine-fold assembly mandala!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བཀའ་བབས་རྗེ་འབངས་རྣམ་དགུ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུར་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་འབྱོངས༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས༴ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་རྒྱར་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས༴ དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཞི་ཁྲོ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 
74-30-44a
དགྱེས་པའི་གར་མཛད་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས༴ དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས༴ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ སྒོ་སྲུང་ཕོ་ཉ་རྣམ་བཞི་དབྱིངས༴ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བསྟན་པའི་བྱ་ར་མཛད༔ བརྒྱུད་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས༴ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཡི་གཉེར་འཛིན་ཅིང་༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་དང་སྦས་གནས་གཉན་པོ་སྐྱོང་༔ གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་འགྱུར་སྟོན༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བདེ་བའི་གར་ཐབས་སྒྱུར༔ ཆོས་
74-30-44b
སྲུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་མྱུར༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཆོམས༔ ས་དང་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སིདྡྷི་ཀརྨ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་པས༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ མཆོག་ཐུན་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་བསམ༔ དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས༔ མཆོད་ཅིང་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པའི་ཕ

【现代汉语翻译】
与本尊无别，成就证悟。
从法界中迎请九位传承上师及眷属。
在九种智慧境界中解脱的利生事业。
于三根本总集心髓坛城之中，
赐予灌顶、授记、加持与能力。
瑜伽自在众，从法界中。
成办殊胜共同成就之事业。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
于具足四支的本尊坛城中，
成熟圆满具寿灌顶手印。
祈请持明上师众，从法界中。
以意加持，成办利生事业。
于寂怒炽燃大坛城中，
舞动喜乐，大乐光辉炽盛。
祈请无量本尊众，从法界中。
如雨般降下成就之事业。
于外内处所尸陀林中，
瑜伽士与道友增进乐空智慧。
祈请勇父空行众，从法界中。
成办近取之行之事业。
于大坛城四方之四门，
金刚、珍宝、莲花、事业部族。
祈请四门守护使者众，从法界中。
成办息增怀诛之事业。
于具誓盟誓坛城中，
善恶持守，作为教法之卫士。
祈请三传承护法众，从法界中。
成办讲修教法兴盛之事业。
邬金大师掌持教法之库藏，
守护甚深教法与秘密圣地。
祈请伏藏主守护海众，从法界中迎请。
成办甚深伏藏教法兴盛之事业。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
至尊莲花生，颅鬘力。
三传承持明海众之云聚。
心之意境如虚空般清净。
智慧游舞之神变不可思议。
本尊众示现寂怒之姿态。
勇父空行舞动安乐之舞姿。
护法使者众迅速行动。
本誓之时已至，增长光辉。
我等修行者及眷属，
摧毁怨敌，消灭魔障。
消除地道之障碍于法界中。
成办殊胜共同成就之事业。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨帕里瓦拉 嘉纳 阿迪斯塔那 悉地 噶玛 萨瓦 萨玛雅 吽 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Maṇḍala Saparivāra Jñāna Adhiṣṭhāna Siddhi Karma Sarva Samaya Hūṃ Hūṃ)
如是祈请，生起胜解。
三根本无量众神之，
身语意之神变力，
殊胜共同诸事业任运成，如是观想。
之后，供养世间守护神，
并宣说誓言。

【English Translation】
Inseparable from the Yidam deity, attain accomplishment.
From the Dharmadhatu, arise the nine lineage masters and retinues.
The enlightened activities that liberate into the nine wisdom realms.
Within the heart essence mandala of the Three Roots combined,
Bestow empowerment, prophecy, blessings, and abilities.
Yogic masters, from the Dharmadhatu.
Accomplish the activities of supreme and common siddhis.
Hūṃ Hrīḥ
In the mandala complete with the four aspects of approach and accomplishment,
May the ripening life empowerment spontaneously manifest as a mudra.
Vidyadhara masters, from the Dharmadhatu.
Bless with intention, accomplish enlightened activities.
In the great mandala of peaceful and wrathful blazing ones,
Dancing with delight, blazing with the splendor of great bliss.
Limitless Yidam deities, from the Dharmadhatu.
Rain down accomplishments like rain.
In the outer and inner places, the charnel grounds,
Yogis and companions increase bliss-emptiness wisdom.
Heroes and dakinis, from the Dharmadhatu.
Accomplish the practice of closeness and attainment.
From the four gates of the great mandala,
Vajra, Ratna, Padma, and Karma families.
Gatekeepers and messengers, from the Dharmadhatu.
Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful.
In the mandala of powerful commands and samayas,
Maintain good and bad, act as guardians of the teachings.
Three Lineage Dharma protectors, from the Dharmadhatu.
Accomplish the flourishing of the teachings of explanation and practice.
The great Orgyen, holding the treasury of the teachings,
Protecting the profound Dharma and secret sacred places.
Treasure lords and guardians, arise from the Dharmadhatu.
Accomplish the flourishing of the profound treasure teachings.
Hūṃ Hrīḥ
Jetsun Guru Padmasambhava, Tothreng Tsal,
Clouds of the ocean of vidyadharas of the three lineages radiate.
The intention of your mind is as clear as the sky.
The miraculous display of wisdom play is inconceivable.
Yidam deities display peaceful and wrathful expressions.
Heroes and dakinis transform into dances of bliss.
Dharma protectors and messengers are swift in action.
The time for your heart commitment has come, increase your splendor.
For us, the supreme practitioners and retinue,
Subdue hateful enemies, destroy harmful obstacles.
Dissolve the obstacles of ground and path into the Dharmadhatu.
Accomplish the activities of supreme and common siddhis.
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Maṇḍala Saparivāra Jñāna Adhiṣṭhāna Siddhi Karma Sarva Samaya Hūṃ Hūṃ
By arousing such inspiration and intention,
Through the miraculous power of the body, speech, and mind of the limitless deities of the Three Roots,
May all supreme and common activities be spontaneously accomplished, contemplate thus.
Then, offering to the worldly protectors,
And proclaiming the oath.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིར༔ བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་རྩལ་བསྐྱེད་ལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ཆར་བཞིན་འབེབས༔ སྐོང་རྫས་རྟེན་རྫས་མཐུན་པའི་རྫས་ལ་སོགས༔ བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་བིཏྤཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འོད་གསལ་སྙིང་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འཕྲུལ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་པད་ཉི་དང་༔ 
74-30-45a
དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་ཅིང་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མ་ནིང་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ མཐིང་ནག་རུ་མཚོན་གདེངས་ཤིང་སྙིང་ཕྲེང་འཆང་༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་བེང་ཆེན་སྐེད་པར་བཙུག༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་འགྱིང་༔ གཡས་སུ་ཕོ་རྒྱུད་གཙོ་བོ་ལེགས་ལྡན་ནག༔ གཡོན་དུ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྗེ་རལ་གཅིག་མ༔ མདུན་དུ་སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་སྟག་ལ་ཞོན༔ རྒྱབ་ཏུ་གསུང་གི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཤར་ལྷོར་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་གྲི་གུག་ཅན༔ ལྷོ་ནུབ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནུབ་བྱང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ༔ བྱང་ཤར་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་སྟོབས་འཕྲོག་དབང་༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ ཤར་ལྷོར་ལྷ་ཡི་མགོན་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ལྷོ་ནུབ་གཟའ་ཡི་མགོན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ནུབ་བྱང་བདུད་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་ནག༔ བྱང་ཤར་གནོད་སྦྱིན་མགོན་པོ་བདུད་འདུལ་དབང་༔ སྒོ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་བཙན་འགོང་ཚོགས༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་གནས་ཡུལ་སྐྱོང་བའི་འཁོར༔ ཀླུ་ཡི་སྲིན་པོ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དཔུང་༔ དུར་ཁྲོད་མ་མོ་བརྟན་མ་སྐྱོང་མར་བཅས༔ ཀུན་ཀྱང་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་འབར་བའི་ཚུལ༔ རིགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་འགྱེད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕོ་ཉ་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཕྱི་འཁོར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ༔ དབང་ཕྱུག་
74-30-45b
ཉེར་བརྒྱད་གིང་བདུད་རྩིས་བཤན་དང་༔ དམུས་ལོང་ཁྱི་འབྲུག་ཅེ་སྤྱང་འབར་མ་བརྒྱད༔ དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་མིང་པོ་མང་པོའི་ཚོགས༔ གཏུམ་ཞིང་དྲག་ཤུལ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་༔ བར་མཚམས་སྡེ་དཔོན་དྲེགས་ཆེན་གིང་ལངྐ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་མངོན་སུམ་གསལ་བ་ལ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོའི་གདུང་འཚོབ་ཕྱིར༔ དད་པ་དམ་ཚིག་དབང་གིས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ངྷརྨ་པཱ་

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，本觉，惭愧)，我即黑汝嘎（Heruka， हेरुक，heruka，饮血尊）之荣耀，
于无别之定中生起力量，
རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (raṃ yaṃ khaṃ，种子字，净化三毒)，于空性中，现起猛厉尸陀林之境，
如雨般降下内外秘密之供品与欲妙，
圆满物、所依物及相应之物等，
所有陈设皆圆满，如虚空宝藏般显现。
嗡，萨瓦，毕布拉，布拉，苏拉，苏拉，阿瓦达，阿瓦达，吽！（Oṃ sarva vitpūra pūra sura sura āvarta āvarta hoḥ， सर्व वित्पूर पूर सुर सुर आवर्त आवर्त होः，om sarva vitpūra pūra sura sura āvarta āvarta hoḥ，圆满一切，充满，赐予，赐予，转变，转变，喝！）
班杂，萨帕ra纳，康！（vajra spharaṇa khaṃ，वज्र स्फर ण खं，vajra spharaṇa khaṃ，金刚，展开，空性）
嗡，玛哈，舜亚达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭，杭！（Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ， ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ， 嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我）
光明与慈悲，智慧之火燃起，
于尸陀林嬉戏之广大无量宫殿中央，
八辐轮之中心，莲花与日轮之上，
敌与魔被压制，火风交织之境，
金刚食肉魔，具足男子气概之力量主，
身黑蓝色，持弯刀，高举，持心之念珠，
身披黑丝绸，以大鹏鸟之羽毛插入腰间，
圆满忿怒之装束，双足以英雄舞姿站立，
右侧为阳性本尊之首，具足圆满之黑天，
左侧为阴性本尊之首，具发髻之集会主，
前方为身之怙主，骑乘虎，
后方为语之怙主，六臂尊，
东南方为意之怙主，持钺刀者，
西南方为功德怙主，南通色（rnam thos sras，财神），
西北方为智慧怙主，四臂尊，
东北方为事业怙主，具夺力自在者，
其外为血海翻腾之境，
东南方为天之怙主，大自在天，
西南方为星曜之怙主，罗睺罗（rāhula，罗睺罗），
西北方为魔之怙主，黑卓萨（Trakshad，त्रक्षद्，trakṣad，食肉鬼），
东北方为夜叉之怙主，降伏魔众自在者，
四门为金刚善（vajra legpa，金刚善），赞（btsan，坚固），恶鬼（'gong，凶猛鬼怪）之众，
护持疆土之僧哈穆卡（siṃhamukha，狮面空行母），护持处所之眷属，
龙族食肉魔，龙与土地神之军队，
尸陀林空行母，地母及护持者等，
一切皆于空性中，以燃烧之姿态，
以各自之神变，展现无量之化身，
我即黑汝嘎（Heruka， हेरुक，heruka，饮血尊）之荣耀，化现为伟大之使者，
外围于八大尸陀林之地，
二十八自在天女，二十八部鬼卒，刽子手，
以及盲人、犬、龙、豺狼、燃烧母等八者，
十二丹坚（dam can，誓言者），众多明波（ming po，使者）之众，
凶猛且具力量之天龙八部军队，
中间为军队首领，傲慢之金刚兰卡（giṃ lankā，金刚兰卡），
空行母、食肉女等百万眷属之众，
于主尊及眷属皆清晰显现之际，
自我，荣耀之大能，心间之种子字，
以光芒铁钩，自虚空中迎请融入，
吽，布呦！（hūṃ bhyoḥ， हूं भ्योः，hūṃ bhyoḥ，吽，惊叹词）
为继承黑汝嘎（Heruka， हेरुक，heruka，饮血尊）之荣耀，
以信心、誓言及灌顶之力催动，
具荣耀之怙主，护法海众，
以如闪电般迅速之力量，立即降临此处！
嗡，希瑞，玛哈，嘎拉，达玛，巴拉（Oṃ śrī mahākāla dharmapāla， ॐ श्री महाकाल धर्मपाल，oṃ śrī mahākāla dharmapāla， 嗡，吉祥，大黑天，护法）

【English Translation】
Hrīḥ (seed syllable, innate awareness, shame), I am the glory of Heruka (Heruka, हेरुक, heruka, Blood Drinker),
Generating power in the samadhi of non-duality,
Raṃ yaṃ khaṃ (seed syllables, purifying the three poisons), from emptiness, the fierce charnel ground arises,
Raining down inner and outer secret offerings and desirable qualities like rain,
Perfecting substances, support substances, and corresponding substances, etc.,
All arrangements are complete, appearing like a treasure of the sky.
Oṃ sarva vitpūra pūra sura sura āvarta āvarta hoḥ! (Oṃ sarva vitpūra pūra sura sura āvarta āvarta hoḥ, सर्व वित्पूर पूर सुर सुर आवर्त आवर्त होः, om sarva vitpūra pūra sura sura āvarta āvarta hoḥ, Om, all, fill, fill, give, give, transform, transform, ho!)
Vajra spharaṇa khaṃ! (vajra spharaṇa khaṃ, वज्र स्फर ण खं, vajra spharaṇa khaṃ, Vajra, unfold, emptiness)
Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ! (Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ, ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ, Om, great, emptiness, wisdom, vajra, nature, I)
Light and compassion, the fire of wisdom blazes,
In the center of the vast immeasurable palace where the charnel ground plays,
On the lotus and sun at the center of the eight-spoked wheel,
Enemies and demons are suppressed, in the realm where fire and wind intertwine,
Vajra Rakshasa, the lord of masculine power,
Body black-blue, holding a curved knife, raised high, holding a rosary of hearts,
Wearing black silk, with a great Garuda feather inserted at the waist,
Complete with wrathful attire, standing with two feet in a heroic dance posture,
On the right is the chief of the male lineage, the perfectly complete Black One,
On the left is the chief of the female lineage, the One with a single braid of hair,
In front is the protector of the body, riding a tiger,
Behind is the protector of speech, the Six-Armed One,
In the southeast is the protector of mind, the One with a hooked knife,
In the southwest is the protector of qualities, Namtösé (rnam thos sras, Vaishravana),
In the northwest is the protector of wisdom, the Four-Armed One,
In the northeast is the protector of activity, the One with the power to seize strength,
Outside of that is the realm of churning blood ocean,
In the southeast is the protector of the gods, the Great自在天,
In the southwest is the protector of the planets, Rāhula (rāhula, Rāhula),
In the northwest is the protector of demons, Black Trakshad (Trakshad, त्रक्षद्, trakṣad, flesh-eating demon),
In the northeast is the protector of yakshas, the自在者who subdues demons,
At the four gates are Vajra Legpa (vajra legpa, Vajra Legpa), Tsen (btsan, strong), and hordes of 'Gong ('gong, fierce spirits),
The retinue that protects the land, Siṃhamukha (siṃhamukha, Lion-faced Dakini), and protects the dwelling place,
Naga Rakshasas, armies of nagas and earth lords,
Charnel ground dakinis, earth mothers, and protectors, etc.,
All in emptiness, in a burning posture,
With their respective magical displays, manifesting immeasurable emanations,
I am the glory of Heruka (Heruka, हेरुक, heruka, Blood Drinker), appearing as a great messenger,
Externally, in the eight great charnel ground places,
The twenty-eight自在天goddesses, the twenty-eight classes of gings and demons, executioners,
And the eight: the blind, dog, dragon, jackal, and burning mother,
The twelve Damchen (dam can, oath-bound), and many Mingpo (ming po, messengers),
Fierce and powerful armies of gods and demons,
In the middle are the leaders of the armies, the arrogant Vajra Lanka (giṃ lankā, Vajra Lanka),
Hordes of dakinis, flesh-eating women, and hundreds of thousands of retinues,
When the main deity and retinue are clearly manifest,
From myself, the great glorious one, the seed syllable in the heart,
With a hook of light, inviting and dissolving from space,
Hūṃ bhyoḥ! (hūṃ bhyoḥ, हूं भ्योः, hūṃ bhyoḥ, Hum, exclamation)
To inherit the glory of Heruka (Heruka, हेरुक, heruka, Blood Drinker),
Urged by faith, vows, and empowerment,
Glorious protectors, ocean of Dharma protectors,
With the swift power of lightning, come here now!
Oṃ śrī mahākāla dharmapāla (Oṃ śrī mahākāla dharmapāla, ॐ श्री महाकाल धर्मपाल, oṃ śrī mahākāla dharmapāla, Om, auspicious, Great Black One, Dharma protector)

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས༔ རྔམ་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་དཔུང་དང་བཅས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་
74-30-46a
ཅིག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ངྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་རུ་དྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཁྱད་པར་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདུད་རྩི་དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་ཁྲག༔ དགྱེས་མཆོད་ཆེན་པོར་བཞེས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨུ་ཙུཥྨ་ས་པ་རི་བཱ་ར༴ མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ས་པ་རི༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༴ ཨོཾ་བཻ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ་ཧྲིཾ༴ ཨོཾ་རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་བྷྱོ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་ཙིཏྟ༴ ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ༴ བྷྱོ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ༴ ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ༴ བྷྱོ་མ་མ་ར་ལི༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཧྲཱིཿཛཿཛྭ་ལ་དྷཱ་ཏི་རཀྵ་ཧྲཱི་ཨཿ ཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཕུལ་བའི་མཐར༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྲག་འཐུང་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེ༔ རྔམས་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ འཇིགས་རུང་རྗེས་ཆགས་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་པས༔ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་གྱུར་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་༔ 
74-30-46b
གསུར་ཆེན་བདུག་པ་ཞུན་ཆེན་མར་གྱི་མེ༔ མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཟས༔ རྐང་གླིང་དྲག་པོའི་རོལ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞིང་གི་བླ་བྲེ་རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་འཕྱར༔ རོ་སྐྲའི་རྔ་ཡབ་དོན་སྙིང་འཕན་ཚར་བཀྲམ༔ རྐང་ལག་ཤར་བུ་མགོ་བོའི་ཚོམ་བུས་སྤྲས༔ བརྗིད་ལྡན་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་རོལ་མཚོ་ལྕགས་རིར་བཅས༔ ལྷ་དང་མི་ཡི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོས་གང་༔ རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་ལྷུན་པོ་རྒྱན་ཕྲེང་སོགས༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཀོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་

【现代汉语翻译】
ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (lha sa pa ri bA ra badzra sa ma ya dzah dzah) ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 拉萨眷属，金刚萨玛雅 扎 扎！ 吽 吼！
དུར་ཁྲོད་དྲག་པོ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས༔ 在烈焰风暴肆虐的恐怖尸林中央，
རྔམ་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆེ༔ 威严强大、力量无比的金刚罗刹，
རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་དཔུང་དང་བཅས༔ 偕同三传承傲慢者如海的军队，
བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ 为了守护佛法，请欢喜安住于此！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ (dzah hūṃ baṃ hoh tishṭha lhan) 扎 吽 榜 吼，安住于此！
བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (badzra sa ma ya stvaṃ) 金刚萨玛雅 稳！
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (a ti pū hoh) 无上供养！
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (pra tītchha hoh) 请接受！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 吽 吼！
དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 真实的陈设和意幻所生的，
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་དང་༔ 诛杀怨敌魔障的猛烈供云，
སྨན་གཏོར་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ 药物朵玛、血供以及广大的菩提心，
དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ 愿具光护法夫妇及其眷属皆欢喜！
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ངྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་རུ་དྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (oṃ shrī badzra ma hA kA la ngdharma pA la sa pa ri bA ra ma hA ru dra argham pAdyam pushpe dhū pe A lo ke gandhe nai bi dyA shabda pū dza hoh) 嗡 希利 金刚 大 黑 达摩 帕拉 萨帕里瓦拉 玛哈 茹扎 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈 维迪亚 夏达 布扎 吼！
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (pañca a mRi ta ma hA rakta ma hA ba liṃ ta ga Na gu hya pū dza hoh) 五甘露、大红、大供食、会供秘密供养 吼！
ཁྱད་པར་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི༔ 特别是朵玛的供养：
ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ 五肉、甘露、五智慧，
བདུད་རྩི་དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་ཁྲག༔ 甘露、怨敌、魔障、血肉骨骼，
དགྱེས་མཆོད་ཆེན་པོར་བཞེས་པར་བསམ༔ 观想为欢喜的大供养。
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (oṃ shrī ma hA kA la ga Na gu hya sa pa ri bA ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khA hi khA hi) 嗡 希利 玛哈嘎拉 会供 秘密 萨帕里瓦拉，此供食，吃！吃！吃！
ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨུ་ཙུཥྨ་ས་པ་རི་བཱ་ར༴ (oṃ bhu ru ku ru u tsu shma sa pa ri bA ra) 嗡 布茹 库茹 乌楚什玛 萨帕里瓦拉…
མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ས་པ་རི༴ (ma ma e ka dzA ti sa pa ri) 玛玛 埃嘎扎 德 萨帕里…
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༴ (oṃ ma hA kA la rU pa) 嗡 玛哈嘎拉 茹巴…
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ༴ (oṃ ma hA kA la kShiṃ kShe tra pA la) 嗡 玛哈嘎拉 钦 刹土 帕拉…
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༴ (oṃ shrī ma hA kA la) 嗡 希利 玛哈嘎拉…
ཨོཾ་བཻ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༴ (oṃ bai trag rakSha bhyo) 嗡 贝扎  Raksha 吼…
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད༴ (oṃ ma hA kA la gu Na hRi da) 嗡 玛哈嘎拉 功德 心…
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ༴ (oṃ ma hA kA la bi kA la) 嗡 玛哈嘎拉 维嘎拉…
ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ་ཧྲིཾ༴ (oṃ ma hA de ba dza hriṃ) 嗡 玛哈德瓦 扎 赫利…
ཨོཾ་རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ༴ (oṃ rakSha rA hu la) 嗡 冉扎 罗睺罗…
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་བྷྱོ༴ (oṃ ma hA kA la trakShad bhyo) 嗡 玛哈嘎拉 扎夏 吼…
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་ཙིཏྟ༴ (oṃ ma hA kA la ratna tsitta) 嗡 玛哈嘎拉 冉那 泽达…
ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ༴ (tri badzra sA dhu) 三金刚 萨度…
བྷྱོ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ༴ (bhyo siṃ ha mu kha) 吼 狮面…
ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ༴ (ya nA ga rakSha) 亚 纳嘎 冉扎…
བྷྱོ་མ་མ་ར་ལི༴ (bhyo ma ma ra li) 吼 玛玛 冉利…
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཧྲཱིཿཛཿཛྭ་ལ་དྷཱ་ཏི་རཀྵ་ཧྲཱི་ཨཿ (oṃ shrī badzra dharma pA la sa ma ya bhyo hrīh dzah dzwa la dhA ti rakSha hrī A) 嗡 希利 金刚 达摩 帕拉 萨玛雅 吼 舍 扎 匝拉 达地 冉扎 舍 阿！
ཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (yah mah duh ruh tsah shah nah sa pa ri bA ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khA hi khA hi) 亚 玛 杜 茹 匝 夏 纳 萨帕里瓦拉，此供食，吃！吃！吃！
ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཕུལ་བའི་མཐར༔ 如此如理供养之后，
ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བསྟོད་པ་ནི༔ 为了圆满誓言而赞颂：
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 吽 吼！
ཁྲག་འཐུང་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེ༔ 在饮血大密嬉戏的广大尸林中，
རྔམས་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ 在威严强大、力量无比的猛烈宫殿里，
འཇིགས་རུང་རྗེས་ཆགས་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་པས༔ 以可怖可畏、难以想象的陈设，
དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་གྱུར་ཅིག༔ 愿使具誓者及其眷属生起欢喜！
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་༔ 诛杀怨敌魔障的胜妙花朵，
གསུར་ཆེན་བདུག་པ་ཞུན་ཆེན་མར་གྱི་མེ༔ 盛大的熏香、纯净的酥油灯，
མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཟས༔ 胆汁、尿液、血肉骨骼的食物，
རྐང་གླིང་དྲག་པོའི་རོལ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 以猛烈的腿骨号角之乐音圆满誓言。
ཞིང་གི་བླ་བྲེ་རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་འཕྱར༔ 田野的幡旗、湿肠在风中飘扬，
རོ་སྐྲའི་རྔ་ཡབ་དོན་སྙིང་འཕན་ཚར་བཀྲམ༔ 尸体的毛发拂尘、心肝肺悬挂陈列，
རྐང་ལག་ཤར་བུ་མགོ་བོའི་ཚོམ་བུས་སྤྲས༔ 以手脚的碎片、头颅的堆砌来庄严，
བརྗིད་ལྡན་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 以威严的光辉财富圆满誓言。
རི་རབ་གླིང་བཞི་རོལ་མཚོ་ལྕགས་རིར་བཅས༔ 须弥山、四大部洲、嬉戏之海以及铁围山，
ལྷ་དང་མི་ཡི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོས་གང་༔ 充满天人和人类的欲望之海，
རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་ལྷུན་པོ་རྒྱན་ཕྲེང་སོགས༔ 珍宝山、装饰花环等等，
རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཀོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 以奇妙的陈设圆满誓言。
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་

【English Translation】
LA SAPA RIWARA BADZRA SAMAYA DZA DZA (LA SAPA RIWARA BADZRA SAMAYA DZA DZA) HŪṂ BHYO (HŪṂ BHYO) Lhasa retinue, Vajra Samaya Dza Dza! Hūṃ Bhyo!
In the midst of a fierce charnel ground where fire and wind rage,
The majestic and powerful Vajra Rakshasa,
Together with the armies of the arrogant of the three lineages like an ocean,
To protect the teachings, I request you to reside here with joy!
DZA HŪṂ BAṂ HOH TISHṬHA LHAN (DZA HŪṂ BAṂ HOH TISHṬHA LHAN) Dza Hum Bam Hoh, Abide here!
BADZRA SAMAYA STVAṂ (BADZRA SAMAYA STVAṂ) Vajra Samaya Tvam!
A TI PŪ HOH (A TI PŪ HOH) Supreme offering!
PRA TĪCCHHA HOH (PRA TĪCCHHA HOH) Please accept!
HŪṂ BHYO (HŪṂ BHYO) Hūṃ Bhyo!
The actual arrangements and those arising from the mind,
And the fierce offering clouds for subduing enemies and obstacles,
With medicine, torma, rakta, and great bodhicitta,
May the glorious protector couple and their retinue be pleased!
OṂ SHRĪ BADZRA MA HĀ KĀ LA NGDHARMA PĀ LA SA PA RI BĀ RA MA HĀ RU DRA ARGHAM PĀDYAM PUSHPE DHŪ PE Ā LO KE GANDHE NAI BI DYĀ SHABDA PŪ DZA HOH (OṂ SHRĪ BADZRA MA HĀ KĀ LA NGDHARMA PĀ LA SA PA RI BĀ RA MA HĀ RU DRA ARGHAM PĀDYAM PUSHPE DHŪ PE Ā LO KE GANDHE NAI BI DYĀ SHABDA PŪ DZA HOH) Om Shri Vajra Mahakala Dharmapala sapariwara maharudra argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda puja hoh!
PAÑCA A MṚI TA MA HĀ RAKTA MA HĀ BA LIṂ TA GA NA GU HYA PŪ DZA HOH (PAÑCA A MṚI TA MA HĀ RAKTA MA HĀ BA LIṂ TA GA NA GU HYA PŪ DZA HOH) Five Amritas, Maha Rakta, Maha Balimta, Ganachakra Guhya Puja Hoh!
Especially the offering of the torma:
Five meats, nectar, five wisdoms,
Nectar, enemies, obstacles, flesh, bones, blood,
Think of it as a great offering of joy.
OṂ SHRĪ MA HĀ KĀ LA GA NA GU HYA SA PA RI BĀ RA I DAṂ BA LIṂ TA KHA KHA KHĀ HI KHĀ HI (OṂ SHRĪ MA HĀ KĀ LA GA NA GU HYA SA PA RI BĀ RA I DAṂ BA LIṂ TA KHA KHA KHĀ HI KHĀ HI) Om Shri Mahakala Ganaguhya sapariwara idam balimta kha kha khahi khahi!
OṂ BHU RU KU RU U TSU SHMA SA PA RI BĀ RA (OṂ BHU RU KU RU U TSU SHMA SA PA RI BĀ RA) Om Bhuru Kuru Utsushma sapariwara...
MAMA E KA DZĀ TI SA PA RI (MAMA E KA DZĀ TI SA PA RI) Mama Ekadzati sapari...
OṂ MA HĀ KĀ LA RŪ PA (OṂ MA HĀ KĀ LA RŪ PA) Om Mahakala Rupa...
OṂ MA HĀ KĀ LA KSHIṂ KSHE TRA PĀ LA (OṂ MA HĀ KĀ LA KSHIṂ KSHE TRA PĀ LA) Om Mahakala Kshim Kshetrapala...
OṂ SHRĪ MA HĀ KĀ LA (OṂ SHRĪ MA HĀ KĀ LA) Om Shri Mahakala...
OṂ BAI TRAG RAKSHA BHYO (OṂ BAI TRAG RAKSHA BHYO) Om Baitrag Raksha Bhyo...
OṂ MA HĀ KĀ LA GU NA HṚI DA (OṂ MA HĀ KĀ LA GU NA HṚI DA) Om Mahakala Guna Hrida...
OṂ MA HĀ KĀ LA BI KĀ LA (OṂ MA HĀ KĀ LA BI KĀ LA) Om Mahakala Bikala...
OṂ MA HĀ DE BA DZA HRIM (OṂ MA HĀ DE BA DZA HRIM) Om Mahadeva Dza Hrim...
OṂ RAKSHA RĀ HU LA (OṂ RAKSHA RĀ HU LA) Om Raksha Rahula...
OṂ MA HĀ KĀ LA TRAKSHAD BHYO (OṂ MA HĀ KĀ LA TRAKSHAD BHYO) Om Mahakala Trakshad Bhyo...
OṂ MA HĀ KĀ LA RATNA TSITTA (OṂ MA HĀ KĀ LA RATNA TSITTA) Om Mahakala Ratna Tsitta...
TRI BADZRA SĀ DHU (TRI BADZRA SĀ DHU) Tri Badzra Sadhu...
BHYO SIṂ HA MU KHA (BHYO SIṂ HA MU KHA) Bhyo Simha Mukha...
YA NĀ GA RAKSHA (YA NĀ GA RAKSHA) Ya Naga Raksha...
BHYO MA MA RA LI (BHYO MA MA RA LI) Bhyo Mama Rali...
OṂ SHRĪ BADZRA DHARMA PĀ LA SA MA YA BHYO HRĪḤ DZAḤ DZWA LA DHĀ TI RAKSHA HRĪ ĀḤ (OṂ SHRĪ BADZRA DHARMA PĀ LA SA MA YA BHYO HRĪḤ DZAḤ DZWA LA DHĀ TI RAKSHA HRĪ ĀḤ) Om Shri Vajradharmapala Samaya Bhyo Hrih Dzah Dzvala Dhati Raksha Hri Ah!
YAḤ MAḤ DUḤ RUḤ TSAḤ SHAḤ NAḤ SA PA RI BĀ RA I DAṂ BA LIṂ TA KHA KHA KHĀ HI KHĀ HI (YAḤ MAḤ DUḤ RUḤ TSAḤ SHAḤ NAḤ SA PA RI BĀ RA I DAṂ BA LIṂ TA KHA KHA KHĀ HI KHĀ HI) Yah Mah Duh Ruh Tsah Shah Nah sapariwara idam balimta kha kha khahi khahi!
After offering in accordance with the scriptures,
To fulfill the commitment and praise:
HŪṂ BHYO (HŪṂ BHYO) Hūṃ Bhyo!
In the great charnel ground where the blood-drinker enjoys great secrets,
In this fierce palace, majestic and powerful,
With terrifying and awe-inspiring, unimaginable arrangements,
May the oath-bound ones and their retinue generate joy!
And the powerful flowers for subduing enemies and obstacles,
Great incense, pure butter lamps,
Bile, urine, flesh, blood, and bone food,
Fulfill the commitment with the fierce music of thighbone trumpets.
Field banners, wet intestines fluttering,
Corpse hair fly-whisks, hearts and lungs displayed in rows,
Adorned with fragments of hands and feet, and clusters of heads,
Fulfill the commitment with the splendor of glorious wealth.
Mount Meru, four continents, play-oceans, and iron fences,
Filled with the ocean of desires of gods and humans,
Mountains of precious jewels, garlands, and so on,
Fulfill the commitment with wondrous arrangements.
The ocean of nectar and medicine

--------------------------------------------------------------------------------

མཚོ་འཁྱིལ་ལི་ལི༔ དམར་ཆེན་རཀྟའི་རྦ་རླབས་ཕྱུ་རུ་རུ༔ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྟེན་པའི་རྫས་བཤམ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲམ༔ དགྱེས་པའི་མཐུན་རྫས་མ་ཚང་མེད་པ་ཡིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རྩེ་གཅིག་མོས་པས་དཔལ་གྱི་གདུང་འཚོབ་ཕྱིར༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མ་ནིང་གསང་བའི་བདག༔ 
74-30-47a
ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཡུམ་སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་མ༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཤར་བ༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བསྟན་སྲུང་མཐུ་བོ་ཆེ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདོད་ཁམས་ལྷ་དང་གཟའ་གདོང་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ བདུད་དང་གཏུམ་པོ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བདག༔ ཀུན་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དྲེགས་པའི་དེད་དཔོན་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསང་བའི་གཉེར་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཆེ༔ ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་མཛད་མཐུ་ལྡན་ཟབ་གཏེར་སྲུང་༔ དྲག་ཤུལ་ཀླུ་སྲིན་དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་བདག༔ མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་སྟོབས་གློག་ལྟར་མྱུར༔ རིག་འཛིན་བཀའ་ཉན་བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་མི་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕྱི་ནང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མངའ་དབང་གསོལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་ཕྱིར༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བདུག་རུ་མཚོན་ཕྱར༔ བརྗིད་ལྡན་དབྱངས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ ལྟ་སྒོམ་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོར་བཞེངས༔ མ་
74-30-47b
འགག་རོལ་རྩལ་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཞི་བའི་དབྱིངས་ལས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འཕྲུལ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྟོབས་བཅུའི་ཤུགས་འཆང་བ༔ ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་མི་མཐུན་ཞི་བར་མཛད༔ དབང་བཅུའི་དཔལ་སྐྱེད་ཁམས་གསུམ་གཡོ་ཞིང་འགུགས༔ ཁྱད་པར་འདུལ་ཐབས་དྲག་ཤུལ་མི་བཟད་སྟོན༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ༔ བསྟོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ཆེན་པོས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཐོགས་མེད་ལས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་གཉེར་གཏད་ན༔ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱ

【现代汉语翻译】
莲花湖中波涛涌，赤红血海浪花翻，珍贵誓物堆积如山，殊胜受用供养心意满。
身语意及功德事业之所依，陈设供品，结成手印，悦意供品无一遗漏，以修持誓言，圆满本尊意。
与眷属一同，圆满护法神意，瑜伽士誓言违犯皆忏悔，一心虔诚，为传承光荣，祈愿黑汝嘎事业速成就！
吽 遍！
无二智慧，非男非女秘密主，方便手印圆满具足之会供主，智慧法界之母，独发咒护。
向三续傲慢之主顶礼赞叹！黑汝嘎，光荣金刚身语意，功德智慧事业力显现，与本尊无别，大力护法神，向具德怙主众顶礼赞叹！
欲界天神、星宿、八部众，魔与暴怒者，夜叉、财神，一切自在，威力不可思议，向傲慢之首领四尊顶礼赞叹！
秘密执事，大金刚善，守护诸刹土，具力甚深伏藏护，猛烈龙魔，尸陀林之主，向空行母、坚牢地神众顶礼赞叹！
光荣之教令住者，威力如闪电迅猛，持明者之教言听从者，所托之事皆成办，金刚誓言不忘失，具坚定誓言者，向内外傲慢众顶礼赞叹！
为赐予权位，交付事业，焚烧混合香，高举旗帜，庄严乐音，生起见修行之定解。
吽 遍！
普贤王如来，大殊胜黑汝嘎，于所化众生前，显现傲慢之主尊，无碍游舞，神通变化不可思议，祈请安住于光明法身中！
从寂静法界中，显现大火焰之幻化，结合乐空之明点，无有聚散，具有智慧功德十力之力量，祈请安住于双运圆满报身中！
守护胜者之教法，调伏不顺者，增长十自在之威德，震动三界，尤其示现调伏之方便，难忍之猛烈，祈请安住于所调伏之化身中！
与具誓眷属一同，对伟大之功德，赞颂并以盛大之仪轨赐予权位，增益光彩，若交付无碍事业之重任，祈愿成就战胜一切之事业！
吽

【English Translation】
In the lotus lake, waves surge, the red blood sea churns with foam, precious samaya substances pile up like mountains, supreme enjoyment offerings fulfill the mind.
The support for body, speech, and mind, qualities and activities, arranging offerings, forming mudras, pleasing offerings without omission, fulfilling the deity's mind through practice and vows.
Together with the retinue, fulfill the oath-bound protectors' minds, confess all violations of the yogi's vows, with one-pointed devotion, for the glory of the lineage, may the activities of Heruka be swiftly accomplished!
Hūṃ bhyaḥ!
Non-dual wisdom, neither male nor female, secret lord, the lord of the gathering with perfect skillful means mudras, the mother of wisdom's sphere, the solitary-haired mantra protector.
I prostrate and praise the lord of the three lineages' arrogance! Heruka, glorious Vajra body, speech, and mind, qualities, wisdom, and activities manifest, inseparable from the deity, great powerful Dharma protector, I prostrate and praise the assembly of glorious protectors!
Desire realm gods, constellations, the eight classes of beings, demons and wrathful ones, yakshas, lords of treasures, all are free, power inconceivable, I prostrate and praise the four leaders of arrogance!
Secret custodian, great Vajra Lekpa, protecting the realms, powerful protector of profound treasures, fierce nāgas and demons, lords of charnel grounds, I prostrate and praise the assembly of Ḍākinīs and steadfast earth goddesses!
Glorious command attendants, power swift as lightning, holders of knowledge, obedient to commands, accomplishing all entrusted tasks, not forgetting the Vajra vows, those with steadfast vows, I prostrate and praise the assembly of inner and outer arrogance!
To grant authority and entrust activities, burning mixed incense, raising banners, majestic music, generating conviction in view, meditation, and realization.
Hūṃ bhyaḥ!
Samantabhadra, the great glorious Heruka, appearing as the chief of arrogance to those to be tamed, unimpeded dance, inconceivable magical transformations, I enthrone you in the clear light Dharmakāya!
From the peaceful realm of Dharma, manifesting the illusion of great flames, uniting in the bindu of bliss and emptiness, without gathering or scattering, possessing the power of wisdom, qualities, and ten strengths, I enthrone you in the Sambhogakāya of perfect union!
Protecting the teachings of the Victorious Ones, pacifying the unfavorable, increasing the glory of the ten freedoms, shaking and summoning the three realms, especially showing the means of taming, unbearable fierceness, I enthrone you in the Nirmāṇakāya of those to be tamed!
Together with the retinue of oath-bound ones, praising the great qualities, and granting authority with great ceremony, increasing splendor, if entrusting the heavy responsibility of unimpeded activities, may you accomplish the activities of victory over all directions!
Hūṃ

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་དགོངས་བརྒྱུད་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་༔ བར་དུ་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ ཐ་མར་དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་གཡར་དམ་བཞེས་པ་བཞིན༔ ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལས་ལ་བཞེངས༔ ཕོ་རྒྱུད་མགོན་པོས་རྔམ་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མོ་རྒྱུད་མ་མོས་དབང་དྲག་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྟོན༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ དམ་རྫས་རྒྱན་
74-30-48a
གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རིགས་རྒྱུད་འཁོར་སློབ་སྤེལ༔ སྣོད་བཅུད་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུས༔ ཉེས་པའི་རྐྱེན་དང་གློ་བུར་བར་ཆད་ཟློག༔ བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མ་རུངས་དགྲ་བགེགས་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་དཔུང་༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་ཚར་བཅད་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་གདིང་༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ་བ་དང་༔ གྲུབ་བརྙེས་བྱེ་བས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ ནད་མུག་དུག་མཚོན་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི༔ བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འཚོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་གནས་སུ་སྟོབ༔ དེ་ལྟར་སྲུང་མ་སྤྱིར་བསྐུལ་ནས༔ བྱེ་བྲག་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཤམ་ཞིང་བསྔོ༔ བཀའ་ནན་རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་བསྒྲག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དགོངས་པའི་གདུང་འཚོབ་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་འདུས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་ཁྱབ་བརྡལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཞི་ཁྲོ་རབ་
74-30-48b
འབྱམས་ཀྱིས༔ དགོངས་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ༔ དམ་ལ་གནས་པའི་རང་སྣང་སྲུང་མ་ཀུན༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བར་དུ་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འདུ་གནས་སུ༔ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་གིས༔ བརྡ་ཐབས་དུ་མས་ཆོས་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཚེ༔ དམ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་ཀུན༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཐ་མ་རྒྱ་བོད་གྲུབ་པའི་གནས་རྣམས་སུ༔ སྙན་བརྒྱུད་མཛོད་འཆང་སློབ་དཔོན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཚེ༔ དམ་ལ་གནས་པའི་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱ

{
  "translations": [
    "嗡 班杂 萨埵 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，金刚萨埵种子字）！",
    "嗡 班杂 萨埵 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，金刚萨埵种子字）！",
    "嗡 班杂 萨埵 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，金刚萨埵种子字）！",
    "嗡 班杂 萨埵 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，金刚萨埵种子字）！",
    "嗡 班杂 萨埵 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，金刚萨埵种子字）！",
    "嗡 班杂 萨埵 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，金刚萨埵种子字）！",
    "嗡 班杂 萨埵 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，金刚萨埵种子字）！",
    "吽 班觉 班杂 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班觉 萨埵 德诺巴，底叉哲卓美巴瓦，苏多卡约美巴瓦，苏波卡约美巴瓦，阿努ra多美巴瓦，萨瓦 悉地美扎雅匝，萨瓦 嘎玛色匝美，则当 希尔当 古汝吽，哈哈哈哈火，班嘎万，萨瓦 达塔嘎达，班觉玛美木杂，班觉巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵啊（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སི་དྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲཱི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：हूँ वज्रसत्त्व समय। मनुपालय। वज्रसत्त्व त्वेनोप। तिष्ठ दृढो मे भव। सुतोष्यो मे भव। सुपोष्यो मे भव। अनुरक्तो मे भव। सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ। सर्व कर्म सुच मे। चित्तं श्रियं कुरु हूँ। ह ह ह ह होः भगवन्। सर्व तथागत। वज्र मामे मुञ्च। वज्री भव। महासमयसत्त्व आः，梵文罗马拟音：hūṃ vajrasattva samaya। manupālaya। vajrasattva tveno'pa। tiṣṭha dṛḍho me bhava। sutoṣyo me bhava। supoṣyo me bhava। anurakto me bhava। sarva siddhi me prayaccha। sarva karma suca me। cittaṃ śriyaṃ kuru hūṃ। ha ha ha ha hoḥ bhagavan। sarva tathāgata। vajra māme muñca। vajrī bhava। mahāsamayasattva āḥ，金刚萨埵誓言，请守护我，金刚萨埵，请勿舍弃我，请坚定地与我同在，请使我喜悦，请使我增长，请爱护我，请赐予我一切成就，请使我一切事业圆满，请赐予我觉悟之心，吽，哈哈哈哈火，世尊，一切如来，请勿舍弃我，金刚萨埵，大誓言尊啊）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，转化）！",
    "嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hū

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༔ ད་ལྟ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་སྒྲུབ་གནས་འདིར༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་གདུང་འཚོབ་ཕྱིར༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་སྤྱིར་གསོལ་ནས༔ བྱེ་བྲག་སློབ་དཔོན་ཆེ་རྣམས་ཀྱི༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་
74-30-49a
བསྐུལ་བ་ནི༔ སོ་སོའི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཤེལ་གྱི་ཁང་བུ་རུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཚེ༔ དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཕེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཡིས༔ ཏནྟྲ་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་བརྙེས་ཚེ༔ དམ་ལ་གནས་པའི༴ མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན༴ རྒྱུད་ལུང་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་གདན་གནས་ཐེག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡིས༔ རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་སྣང་སྲིད་དབང་བསྡུས་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ སྙིང་པོའི་རྒྱུད་འཛིན་འཕེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁ་ཆེའི་ཡུལ་གྱི་རབ་སྣང་གནས་མཆོག་ཏུ༔ པཎ་གྲུབ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ཆེས༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རས༔ འབྲུ་བརྒྱད་དགོངས་པའི་གདིང་ཆེན་མངོན་གྱུར་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་
74-30-49b
བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཉྫུ་མི་ཏྲ་ཡིས༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ ཟིལ་གནོན་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཡིས༔ རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་འཛམ་གླིང་བསྒྲགས་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ དབང་ཆེན་དགྱེས་པ་གར་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་ལངྐ་བརྩེགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲ་བྷ་ཧསྟི་ཡིས༔ ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིས་མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ སྲིད་པ་ཕུར་བུར་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབུ་མར་བསྟིམས་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་

【现代汉语翻译】
现在，在这吉祥加持的修行圣地，
为了延续玛哈古茹（Mahaguru，伟大的上师）的事业，
当开启三根本（Root Three，上师、本尊、护法）的殊胜坛城时，
谨守誓言的护法海众，
请享用这血肉赤红的朵玛（Torma，食子），
请行息灭违逆、摧毁邪魔的事业。
如是普遍祈请事业后，
以下是特别敦请各位大上师：
各自升起证悟的定解。
吽 吽！
在金刚萨埵（Vajrasattva）的琉璃宫殿中，
当大上师噶绕多杰（Garab Dorje）
将觉性转化为智慧光蕴之身时，
谨守誓言的一切护法众，
请享用这供养品和欲妙朵玛，
请行弘扬阿底（Ati，无上瑜伽部）传承的事业。
吽 舍！
在广阔的金刚堆积之宫殿中，
当具缘国王印札菩提（Indrabhuti）
证悟十八部坦特罗（Tantra，密续）之法藏时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……
请行弘扬经、律、论、讲、修的事业。
吽 舍！
在金刚座（Vajrasana，菩提迦耶）的法乘宫殿中，
当大持明师西日桑哈（Shri Singha）
以明觉技艺获得自在，掌控显有世间时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……
请行弘扬心髓传承的事业。
吽 舍！
在克什米尔（Kashmir）地区的拉那光明圣地中，
当大学者、大成就者佛密（Buddha Guhya）
确立经藏和续部时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……
请行弘扬佛法于十方的事业。
吽 舍！
在寒林尸陀林（Sitavana）的殊胜圣地中，
当大上师多杰雄卡拉（Vajra Humkara）
显现八句精义之大证悟时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……
请行增长殊胜智慧的事业。
吽 舍！
在圆满身寒林（Kuladzokpa）的殊胜圣地中，
当大上师曼殊师利友（Manjushrimitra）
成就四轮之苦行时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……
请行降伏、显现、享乐的事业。
吽 舍！
在寒林任运自成堆积（Lhundrup Tsekpa）的殊胜圣地中，
当大上师龙树（Nagarjuna）
以三次马鸣之声震动阎浮提（Jambudvipa，地球）时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……
请行大自在喜乐之舞的事业。
吽 舍！
在寒林楞伽堆积（Lanka Tsekpa）的殊胜圣地中，
当大上师布拉巴哈斯提（Prabhahasti）
以四种抛掷成就殊胜共同悉地（Siddhi，成就）时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……
请行将有寂（Samsara and Nirvana）转化为普巴（Phurba，金刚橛）的事业。
吽 舍！
在寒林大乐游戏（Sangchen Rolpa）的殊胜圣地中，
当大上师达那桑斯克里塔（Danasamkrita）
将脉、气、明点融入中脉时，
谨守誓言的……供养品和欲妙……

【English Translation】
Now, in this auspicious and blessed practice place,
In order to continue the activities of the Mahaguru (Great Teacher),
When opening the sacred mandala of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector),
Oceans of oath-bound protectors,
Please accept this red Torma (sacrificial cake) of flesh and blood,
Please perform the activity of subduing adversaries and destroying obstacles.
Having thus generally requested activities,
Specifically urging the great masters:
Each of you, generate the conviction of realization.
Hum Hum!
In the crystal palace of Vajrasattva (Diamond Mind),
When the great master Garab Dorje (Supreme Joyful Vajra)
Transformed awareness into a body of wisdom light,
All the oath-bound protectors,
Please accept this offering and desirable Torma,
Please perform the activity of expanding the Ati (Primordial Yoga) lineage.
Hum Hrih!
In the palace of great bliss, a heap of Vajras,
When the fortunate King Indrabhuti (Powerful Existence)
Discovered the treasure of eighteen tantras (treatises),
Oath-bound... offering and desirable...
Please perform the activity of expanding the scriptures, transmissions, explanations, and practice.
Hum Hrih!
In the palace of the vehicle at Vajrasana (Diamond Throne),
When the great Vidyadhara (Knowledge Holder) Shri Singha (Glorious Lion)
Gained mastery of awareness skills, controlling existence and samsara,
Oath-bound... offering and desirable...
Please perform the activity of expanding the heart essence lineage.
Hum Hrih!
In the supreme light place of the Kashmir (Kha Che) region,
When the great scholar and adept Sangye Gsangwa (Buddha Secret)
Established the Vinaya (discipline) and Tantra (treatise) collections,
Oath-bound... offering and desirable...
Please perform the activity of expanding the Buddha's teachings in the ten directions.
Hum Hrih!
In the supreme place of the Cool Grove charnel ground,
When the great master Vajra Humkara (Vajra Hum Maker)
Manifested the great conviction of the eight statements,
Oath-bound... offering and desirable...
Please perform the activity of increasing supreme wisdom.
Hum Hrih!
In the supreme place of the Kuladzokpa (Perfect Body) charnel ground,
When the great master Manjushrimitra (Gentle Glory Friend)
Accomplished the asceticism of the four wheels,
Oath-bound... offering and desirable...
Please perform the activity of overpowering, manifesting, and enjoying.
Hum Hrih!
In the supreme place of the Lhundrup Tsekpa (Spontaneous Heap) charnel ground,
When the great master Nagarjuna (Serpent Tree)
Announced the three horse-cries to Jambudvipa (Rose Apple Island, Earth),
Oath-bound... offering and desirable...
Please perform the activity of the dance of great power and joy.
Hum Hrih!
In the supreme place of the Lanka Tsekpa (Lanka Heap) charnel ground,
When the great master Prabhahasti (Light Hand)
Accomplished the supreme and common siddhis (accomplishments) through the four projections,
Oath-bound... offering and desirable...
Please perform the activity of transforming existence into Phurba (ritual dagger).
Hum Hrih!
In the supreme place of the Sangchen Rolpa (Great Secret Play) charnel ground,
When the great master Danasamkrita (Generous Arrangement)
Integrated the channels, winds, and bindus (drops) into the central channel,
Oath-bound... offering and desirable...

--------------------------------------------------------------------------------

རྫས༴ ཕྱིར་ཟློག་རྦོད་གཏོང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཅུད་དུ་ལེན་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ སྤོང་ལེན་རྟོག་པ་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་
74-30-50a
ཧྱ་ཙནྡྲ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ བཀའ་གཉན་བྱིན་ཆེ་མྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་ལོ་ཀ་བརྩེགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཡིས༔ རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་ཚེ༔ དམ་ལ༴ མཐུན་རྫས༴ དྲག་པོའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥ་བདེ་ཆེན་མཚོ་གླིང་དུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཚེ༔ དྷཱ་ཀིའི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས༔ དབང་དྲག་སྐད་ཀྱིས་ས་གསུམ་འབྱུང་པོ་བཀུག༔ ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་འབངས་སུ་གཡར་དམ་བཅས༔ བོད་ཁམས་གླིང་དགུའི་དབུས་སུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ གཉུག་མར་གནས་པའི་མགུར་ལྷ་དགེ་བསྙེན་དང་༔ ས་བདག་བརྟན་མ་གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པའི་སྡེ༔ གློ་བུར་ལྷགས་པའི་བདུད་བཙན་པེ་ཧར་སོགས༔ ཐམས་ཅད་སྲོག་སྙིང་དྲངས་ཤིང་བཀའ་བསྒོས་ཚེ༔ འདའ་དཀའི་ཐ་ཚིག་དང་དུ་བླངས་པ་ལྟར༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་དེ་ཡི་གདུང་༔ ཁྱེད་ཅག་སྔོན་གྱི་ལྷ་འདྲེའི་རིགས་ཡིན་པས༔ ཆོས་
74-30-50b
ཉིད་བདེན་ཚིག་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་དང་༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གར་དགུའི་རོལ་རྩེད་སྒྱུར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་ཉ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་ལས་ལ་འདུས༔ འདའ་དཀའི་གཡར་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བརྔན་དུ་བཞེས༔ བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམིགས་བསལ་ཕྱིར་ཟློག་ལས་བཅོལ་ཕྱིར༔ ཉམས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྦྱར་པ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་ཚོགས་སུ་བསྒྲལ༔ ཟས་སུ་བསྔོ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རོལ་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ བསྟན་དང་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ མཚན་མ་རྟེན་ཏུ་བཅས་པ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དཔལ

【现代汉语翻译】
རྫས༴（供品）ཕྱིར་ཟློག་རྦོད་གཏོང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 愿成办遣返诅咒之事业！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍！
དུར་ཁྲོད་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 在莲花重叠之尸陀林圣地，
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས༔ 大导师Vimalamitra（无垢友）以，
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཅུད་དུ་ལེན་པའི་ཚེ༔ 智慧甘露为精华摄取之时，
དམ་ལ༴（誓言）མཐུན་རྫས༴（顺缘供品）སྤོང་ལེན་རྟོག་པ་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 愿成办断舍取执之事业！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍！
དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 在嘿汝嘎广大之尸陀林圣地，
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ཡིས༔ 大导师Guhyachandra（秘密月）以，
སྲིད་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཚེ༔ 镇压三有骄慢众生之时，
དམ་ལ༴（誓言）མཐུན་རྫས༴（顺缘供品）བཀའ་གཉན་བྱིན་ཆེ་མྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 愿成办威猛加持迅速之事业！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍！
དུར་ཁྲོད་ལོ་ཀ་བརྩེགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 在 লোক 重叠之尸陀林圣地，
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཡིས༔ 大导师寂藏以，
རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་ཚེ༔ 获得城堡命脉智慧之时，
དམ་ལ༴（誓言）མཐུན་རྫས༴（顺缘供品）དྲག་པོའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 愿成办圆满猛烈威力之事业！
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 吽 吽！
ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ༔ 地方名为邬金空行刹土，
དྷ་ན་ཀོ་ཥ་བདེ་ཆེན་མཚོ་གླིང་དུ༔ 在 धनकोश（达那郭夏）大乐海岛中，
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ 无量光智慧幻化身，
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ 莲花颅鬘金刚猛力，
སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཚེ༔ 显现三身无别光明身之时，
དྷཱ་ཀིའི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས༔ 以空行母之咒语，三处空行汇聚，
དབང་དྲག་སྐད་ཀྱིས་ས་གསུམ་འབྱུང་པོ་བཀུག༔ 以威猛之音声，号令三界诸神，
ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ 以智慧意之手印，镇压一切，
ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་འབངས་སུ་གཡར་དམ་བཅས༔ 承诺听从号令，作为眷属，
བོད་ཁམས་གླིང་དགུའི་དབུས་སུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ 在降临卫藏九区中央之时，
གཉུག་མར་གནས་པའི་མགུར་ལྷ་དགེ་བསྙེན་དང་༔ 原住之护法神格聂，
ས་བདག་བརྟན་མ་གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པའི་སྡེ༔ 地神坚玛，夜叉凶猛之众，
གློ་བུར་ལྷགས་པའི་བདུད་བཙན་པེ་ཧར་སོགས༔ 突如其来之魔王贝哈等，
ཐམས་ཅད་སྲོག་སྙིང་དྲངས་ཤིང་བཀའ་བསྒོས་ཚེ༔ 抽取所有之命心，下达指令之时，
འདའ་དཀའི་ཐ་ཚིག་དང་དུ་བླངས་པ་ལྟར༔ 如同接受难以违背之誓言，
བདག་ནི་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་དེ་ཡི་གདུང་༔ 我乃持明上师之传承，
ཁྱེད་ཅག་སྔོན་གྱི་ལྷ་འདྲེའི་རིགས་ཡིན་པས༔ 汝等乃往昔神鬼之族类，
ཆོས་ཉིད་བདེན་ཚིག་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ 听从法性真言，听从佛陀之教诲！
དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ 享用此吉祥父降朵玛，
གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་དང་༔ 愿雪域边隅皆得安乐，
བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 愿成办讲修教法兴盛之事业！
ཧཱུྃ༔ 吽！
སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 修法之持明众从法界中起，
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གར་དགུའི་རོལ་རྩེད་སྒྱུར༔ 本尊坛城变化九种舞姿，
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་ཉ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ 勇士空行信使如繁星般涌动，
དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་ལས་ལ་འདུས༔ 安住誓言之护法汇集于事业，
འདའ་དཀའི་གཡར་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ 忆念难以违背之严厉借誓，
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བརྔན་དུ་བཞེས༔ 受用仇敌血肉朵玛作为酬劳，
བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 我所委托之一切事业，
མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 愿毫不懈怠迅速成办！
དམིགས་བསལ་ཕྱིར་ཟློག་ལས་བཅོལ་ཕྱིར༔ 特别是，为了委托遣返事业，
ཉམས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྦྱར་པ་ལ༔ 在衰败之影像替身上，
དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་ཚོགས་སུ་བསྒྲལ༔ 勾招仇敌，融入会供诛杀，
ཟས་སུ་བསྔོ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ 布施食物，祈请事业，
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 吽 吽！
རིག་འཛིན་བླ་མ་རོལ་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ 以持明上师游舞之加持，
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ 以本尊空行护法之威力，
བསྟན་དང་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ 所有危害佛法和修行之仇敌，
མཚན་མ་རྟེན་ཏུ་བཅས་པ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ 将其连同名相依处勾招至此！
དཔལ（吉祥）

【English Translation】
May the activity of successfully reversing curses be accomplished!
Hūṃ hrīḥ!
In the supreme sacred place of the charnel ground, stacked with lotuses,
When the great master Vimalamitra was taking the essence of wisdom nectar,
May the activity of purifying the thoughts of abandoning and taking, with vows and conducive substances, be accomplished!
Hūṃ hrīḥ!
In the supreme sacred place of the charnel ground, vast and expansive,
When the great master Guhyachandra was subduing the pride of the three realms,
May the activity of swift, powerful blessings, with vows and conducive substances, be accomplished!
Hūṃ hrīḥ!
In the supreme sacred place of the charnel ground, stacked with lokas,
When the great master Śāntigarbha attained the wisdom of the life force in the fortress,
May the activity of perfecting the power and authority of wrath, with vows and conducive substances, be accomplished!
Hūṃ hūṃ!
The name of the land is Oḍḍiyāna, the land of the ḍākinīs,
In Dhanakośa, the great bliss ocean island,
The illusory body of boundless light wisdom,
Padma Tötreng Trakpo Tsal,
When manifesting as the indivisible three kāyas of light,
With the mantra of the ḍākinīs, the ḍākinīs of the three places gather,
With the powerful voice, summon the beings of the three realms,
Subdue with the mudrā of wisdom intent,
Pledge to listen to commands and serve as subjects,
When arriving in the center of the nine regions of Tibet,
The original guardian deities, the virtuous gods,
The earth lords, the steadfast mothers, the fierce yakṣas,
The suddenly arriving demon Tsen, Pehar, and others,
When extracting the life essence of all and issuing commands,
As if accepting an unbreakable oath,
I am the lineage of that vidyādhara master,
You are the ancient races of gods and demons,
Listen to the truth of Dharma, listen to the Buddha's command!
Enjoy this glorious father-descending torma,
May there be happiness throughout the center and borders of the snowy land,
May the activity of expanding the teachings of explanation and practice be accomplished!
Hūṃ!
The assemblies of practicing vidyādharas arise from the dharmadhātu,
The yidam deities transform into the play of nine dances,
The messengers of heroes and ḍākinīs stir like stars,
The oath-abiding protectors gather for the activity,
Remember the severe, unbreakable borrowed oath,
Accept the torma of enemies' flesh and blood as reward,
All the tasks I entrust,
May they be accomplished swiftly without distraction!
Especially, for the sake of entrusting the reversing activity,
On the effigy of deterioration,
Attract and dissolve the enemies and obstructors, slay them in the gathering,
Offer as food and request the activity,
Hūṃ hūṃ!
By the blessing of the vidyādhara lama's play,
By the power of the yidam ḍākinīs and dharma protectors,
All enemies and obstructors who harm the teachings and practice,
Attract them here, together with their signs and supports!
Śrī

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་ཐུགས་ནས་ཕོ་ཉ་སྐར་ལྟར་སྤྲོས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ཤིག་ཞགས་པས་དམ་དུ་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲྭ་བར་དྲིལ་བུས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་གཟུགས་ལ་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་
74-30-51a
རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིབྷྣཱན་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡས༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་ཟེར་གྱིས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བྱང་སེམས་བདེ་ཆེན་ཆུ་ཡིས་དྲི་མ་བཀྲུས༔ རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱར་དྲོངས༔ ཕུང་པོ་ཤ་ཁྲག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཧཱུྃ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རུ་དྲ་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བརྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་མྱུར་བའི་ཤུགས་སྐྱེད་ལ༔ ཕྱིར་ཟློག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ཅག་འཁོར་
74-30-51b
བཅས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག༔ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་ཟློག༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་དང་འཚེ་བ་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་དང་བར་གཅོད་ཟློག༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་བྱུར་དང་སྲི་ཀེག་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གཏུམ་པོའི་ཁེངས་ལོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ མཐའ་དམག་ཀླ་ཀློ་གདུག་པའི་འཚུབས་འགྱུར་ཟློག༔ བན་བོན་སྐྱེ་བོའི་དམོད་ངན་ཡ་ག་ཟློག༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ཟློག༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ བར་གཅོད་འཕྲང་གསུམ་ཀ་དག་ཆེན་པོར་ཟློག༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཟློག༔ བཟློག་གོ་མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་བར་གཅོད་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་མཉམ་གཉུག་མ་ཁྱབ་བརྡལ་ཀློང་༔ བཟློག་བསྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿ ཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཅོལ་གཏོར་མ་ཟོར་ད

【现代汉语翻译】
从您的心中，如星辰般放射使者！
用铁钩勾取，用绳索紧紧束缚！
用铁链和网缠绕，用铃声使其陶醉！
将他们从诸神中分离，无分别地融入形体！
嗡 班杂 玛哈 咕噜 希日 嘿噜嘎 萨尔瓦 萨 truth 班 班 班杂 昂咕夏 扎！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིབྷྣཱན་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र महा गुरु श्री हेरुक सर्व शत्रून् वि भ्नान वज्र अङ्कुश ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru śrī heruka sarva śatrūn vi bhnān vajra aṅkuśa ja，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，吉祥，嘿噜嘎，一切，敌人，摧毁，金刚，钩，生）
班杂 帕夏 吽！（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽）
班杂 斯坡达 榜！（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚，爆炸，榜）
班杂 刚德 吼！（藏文：བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔，梵文天城体：वज्र घण्डे हो，梵文罗马拟音：vajra ghaṇḍe ho，汉语字面意思：金刚，铃，吼）
班杂 扎贝 虾亚 啪！（藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र प्र बे श य फट，梵文罗马拟音：vajra pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：金刚，进入，啪）
班杂 阿贝 虾亚 阿阿！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：वज्र आ बे श य आ आ，梵文罗马拟音：vajra ā be śa ya ā ā，汉语字面意思：金刚，降临，阿阿）
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
忿怒尊聚集之殊胜子，金刚橛（Kīlaya）！
为了摧毁六道轮回的习气！
让寿命、福德、智慧的光芒融入我身！
用菩提心大乐之水洗净污垢！
将心识融入法界智慧无二的印契！
将五蕴血肉粉碎如微尘！
以嘿噜嘎（Heruka）光芒四射的苦行！
圆满成就所有显现神通之事业！
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨尔瓦 萨 truth 班 班 吽 啪 玛拉亚 贝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व शत्रून् वि घ्नान हुं फट मारय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva śatrūn vi ghnān hūṃ phaṭ māraya rbad，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，一切，敌人，障碍，吽，啪，摧毁，爆炸）
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
所有危害佛法的敌人、魔障、鲁扎（Rudra）！
以慈悲忿怒所诛杀的血肉骨骸！
献给三传承傲慢众生的海洋！
请欢喜享用，并成就所托付的事业！
阿 亚 玛 杜 汝 杂 夏 纳 萨 帕瑞巴ra 萨尔瓦 萨 truth 班 班 玛哈 玛 萨 ra达 叽尼 瑞迪 卡 卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：अः यः मः दुः रुः चः शः नः स परिवार सर्व शत्रून् वि घ्नान महा मांस रक्त किम्नि रिति ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ sa parivāra sarva śatrūn vi ghnān mahā māṃsa rakta kimni riti kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：阿，亚，玛，杜，汝，杂，夏，纳，萨，眷属，一切，敌人，障碍，大，肉，血，金尼，瑞迪，卡，卡，卡嘿，卡嘿）
吽 贝！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，敬献）
从法界中升起智慧护法众！
命令世间傲慢的军队执行任务！
赐予使者和执行者迅速的力量！
遣除恶缘的猛烈事业，时机已到！
对于持明成就者我等眷属！
为了成就菩提而制造障碍的！
遣除前世业力、突发事件和非时死亡！
遣除八大和十六大恐怖！
遣除元素敌对和冲突的行为！
遣除诅咒、降头、冰雹和凶兆！
遣除四百零四种疾病和伤害！
遣除八万种魔障和障碍！
遣除突发惊吓、灾难和邪祟！
遣除八部凶猛的傲慢和神通！
遣除边境战争和野蛮民族的暴行！
遣除苯教徒和世人的恶毒诅咒！
将四魔遣除于法性虚空之中！
将三秘密之敌遣除于光明法界之中！
将三处障碍遣除于原始清净之中！
将能取所取分别念遣除于大圆满之中！
所有不顺之物，全部遣除于敌人身上！
所有凶兆、障碍，全部转移于魔障身上！
一切皆是自然平等、原始遍在的虚空！
遣除和转移所托付的事业，愿能成就！
萨尔瓦 萨玛雅 诶 扎 贝 阿 亚 玛 杜 汝 杂 夏 纳 贝 贝 卓 卓！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿ ཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔，梵文天城体：सर्व समय ए जः भ्यो अः यः मः दुः रुः चः शः नः भ्यो भ्यो झोक झोक，梵文罗马拟音：sarva samaya e jaḥ bhyo aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ bhyo bhyo jhok jhok，汉语字面意思：一切，誓言，来，敬献，阿，亚，玛，杜，汝，杂，夏，纳，敬献，敬献，遣除，遣除）
如此委托食子和朵玛（Torma）！

【English Translation】
From your heart, radiate messengers like stars!
Hook them with iron hooks, bind them tightly with ropes!
Entangle them with iron chains and nets, intoxicate them with bells!
Separate them from the gods, merge them into form without distinction!
Oṃ Vajra Mahā Guru Śrī Heruka Sarva Śatrūn Vibhnān Vajra Aṅkuśa Ja! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིབྷྣཱན་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र महा गुरु श्री हेरुक सर्व शत्रून् वि भ्नान वज्र अङ्कुश ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru śrī heruka sarva śatrūn vi bhnān vajra aṅkuśa ja，Literal meaning: Om, Vajra, Great, Guru, Auspicious, Heruka, All, Enemies, Destroy, Vajra, Hook, Born)
Vajra Pāśa Hūṃ! (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，Literal meaning: Vajra, Noose, Hūṃ)
Vajra Sphoṭa Baṃ! (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，Literal meaning: Vajra, Explosion, Baṃ)
Vajra Ghaṇḍe Ho! (藏文：བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔，梵文天城体：वज्र घण्डे हो，梵文罗马拟音：vajra ghaṇḍe ho，Literal meaning: Vajra, Bell, Ho)
Vajra Praveśaya Phaṭ! (藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र प्र बे श य फट，梵文罗马拟音：vajra pra be śa ya phaṭ，Literal meaning: Vajra, Enter, Phaṭ)
Vajra Āveśaya Ā Ā! (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：वज्र आ बे श य आ आ，梵文罗马拟音：vajra ā be śa ya ā ā，Literal meaning: Vajra, Descend, Ā Ā)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)
Supreme son of the assembled Wrathful Ones, Kīlaya!
To destroy the karmic imprints of the six realms of samsara!
May the rays of life, merit, and wisdom dissolve into me!
Wash away impurities with the water of bodhicitta great bliss!
Direct consciousness into the mudra of indivisible dharmadhatu wisdom!
Pulverize the aggregates of flesh and blood like dust!
With the asceticism of the blazing glory of Heruka!
Completely accomplish all activities of manifest power!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Śatrūn Vighnān Hūṃ Phaṭ Māraya Rbad! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व शत्रून् वि घ्नान हुं फट मारय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva śatrūn vi ghnān hūṃ phaṭ māraya rbad，Literal meaning: Om, Vajra, Kilaya, All, Enemies, Obstacles, Hūṃ, Phaṭ, Destroy, Explode)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)
All enemies, obstructors, and Rudras who harm the Dharma!
The flesh, blood, and bones of those slain by compassionate wrath!
Offer them to the ocean of the assembled arrogance of the three lineages!
Please enjoy them with delight and accomplish the entrusted activities!
Aḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Sa Parivāra Sarva Śatrūṃ Vighnān Mahā Māṃsa Rakta Kiṃniri Ti Kha Kha Khāhi Khāhi! (藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：अः यः मः दुः रुः चः शः नः स परिवार सर्व शत्रून् वि घ्नान महा मांस रक्त किम्नि रिति ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ sa parivāra sarva śatrūn vi ghnān mahā māṃsa rakta kimni riti kha kha khā hi khā hi，Literal meaning: Ah, Yah, Mah, Duh, Ruh, Chah, Shah, Nah, Sah, Retinue, All, Enemies, Obstacles, Great, Meat, Blood, Kimniri, Riti, Kha, Kha, Khahi, Khahi)
Hūṃ Bhyo! (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，Literal meaning: Hūṃ, Offering)
Arise from the dharmadhatu, assembly of wisdom protectors!
Command the arrogant forces of the world to action!
Grant swift power to the messengers and workers!
The time has come for the fierce activities of reversal!
For us, the vidyadhara accomplished ones and our retinue!
Those who create obstacles to the accomplishment of enlightenment!
Reverse past karma, sudden events, and untimely death!
Reverse the eight and sixteen great fears!
Reverse the actions of conflicting elements and enemies!
Reverse curses, casting spells, hail, and bad omens!
Reverse the four hundred and four diseases and harms!
Reverse the eighty thousand demons and obstacles!
Reverse sudden frights, disasters, and evil spirits!
Reverse the arrogance and miracles of the eight classes of fierce beings!
Reverse border wars and the violence of barbaric tribes!
Reverse the evil curses and malicious spells of Bonpos and people!
Reverse the four fearsome maras into the nature of reality!
Reverse the three secret enemies into the realm of clear light!
Reverse the three obstructing straits into the great primordial purity!
Reverse grasping and conceptual thoughts into the Great Perfection!
Reverse all disharmony onto the enemy!
Transfer all bad omens and obstacles onto the obstructors!
Everything is naturally equal, primordial, pervasive space!
Accomplish the entrusted activities of reversal and transfer!
Sarva Samaya E Jaḥ Bhyo Aḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Bhyo Bhyo Zlok Zlok! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿ ཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔，梵文天城体：सर्व समय ए जः भ्यो अः यः मः दुः रुः चः शः नः भ्यो भ्यो झोक झोक，梵文罗马拟音：sarva samaya e jaḥ bhyo aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ bhyo bhyo jhok jhok，Literal meaning: All, Samaya, Come, Offering, Ah, Yah, Mah, Duh, Ruh, Chah, Shah, Nah, Offering, Offering, Reverse, Reverse)
Thus entrust the torma and zor!

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འཕང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་གནས་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྣམ་ཐར་བཞི་ལྡན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒོ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་
74-30-52a
དབྱེ༔ དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ད་གཤེགས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་སྐུར་སྟོན་ལ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་དབང་སྒྱུར་བའི༔ དཀར་ཕྱོགས་དཔལ་མགོན་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་བཅས་ཀྱང་༔ གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་དབྱེ་ཕྱིར་སྐུ་བཟུར་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་ལས་ཀྱི་དཔུང་དང་གྲོགས་ལ་ཆོས༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བདུད་དང་རུ་དྲའི་བར་ཆད་འདུལ་བའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་མཐུ་རྩལ་ཕྱུངས་པ་བཞིན༔ ཟོར་ཆེན་རྫས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་སྐྱེད༔ ཆད་མདོའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ལ་གནས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་དམག་ལ་ཆོས༔ སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྔམ་བརྗིད་ཡ་ལ་ལ༔ དཔལ་གྱི་རུ་མཚོན་གཉན་པོ་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ བྷྱོ་ཟློག་དམོད་པའི་གད་རྒྱངས་འུ་རུ་རུ༔ ཐུན་རྫས་གཏོར་མའི་ཐོག་འབེབ་ཤ་ར་ར༔ ཟོར་འཕེན་བསྟན་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ བར་གཅོད་རྩོམ་པའི་འདྲེ་དང་བགེགས་ལ་འཕེན༔ བོད་ཁམས་ཕུང་བྱེད་ཀླ་ཀློའི་སྟེང་དུ་འཕེན༔ ཕྱི་ནང་གཡོ་འཁྲུགས་འགོང་པོའི་སྟེང་དུ་འཕེན༔ དགྲ་དཔུང་ཐམས་ཅད་ཐལ་
74-30-52b
བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བགེགས་དཔུང་མ་ལུས་ཕྱེ་མ་དུམ་བུར་ཐོང་༔ བཟློག་བསྒྱུར་ཟོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿ ཤཿནཿས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་འཕང་ཐལ་མོ་དུལ་མོ་བརྡབ༔ རྟེན་དང་ལམ་གྱི་བར་གཅོད་ཀུན༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་བརླག་པར་བསམ༔ སྟོང་ཉིད་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་མཐུ་བཙན་ཞིང་༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྩལ་ལྡན་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་ཀུན༔ ངེས་པར་བཟློག་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ རྗེས་སུ་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་དང་༔ གཏོར་མས་ཕྱི་རོལ་སྐྱོང་བའི་མ༔ ཆེ་ཞེ་འཁོར་བཅས་མཆོད་པ་ནི༔ མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་དུ་བརླབ༔ བྷྲཱུྃ་རཏྣ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བའི་བདག༔ ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན་ཉིད་བརྙེས་ནམ་མཁའི་སྐུ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྦྱན་སྔར་དམ་མནོས་པའི༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ མ་མ་བྷྱོ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ བྷྱོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྐུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ༔ དཔལ་ལྡན་ཧ་རི་རྡོ་རྗེ་གཡའ་མ་

【现代汉语翻译】
邬彭！吽吽！
于成就处秘密大宫殿中，
具备四种解脱之光明法界门，
以具备四种无量之智慧手印开启。
具誓盟之有缘者，今速来临！
吽 舍！
三根本诸佛浩瀚无尽，
虽未曾动摇于法身寂静之状态，
然为示现忿怒可怖之身相，
请作为降伏之朵玛之公正证人！
吽 吽！
于四方四隅上下自在掌控之，
白方具光护法神祇龙族及其眷属众，
为分判朵玛之降伏道途而现身，
请作为回遮事业之助伴与盟友。
过去现在未来三世之持明寂怒众，
于调伏邪魔与罗刹之障碍之际，
如曾示现征兆并展现神力，
祈愿增长朵玛大药之神力与威力。
安住于断绝誓言之严厉语中之，
智慧世间事业之使者众，
以如闪电般迅猛之势投入战斗！
如罗刹忿怒般之威慑呀啦啦！
光辉之旗帜猛烈飘扬！
以‘布哟’回遮诅咒之狂笑呜汝汝！
以投掷朵玛之冰雹夏啦啦！
投掷朵玛于违逆教法之仇敌！
投掷朵玛于制造障碍之魔与鬼！
投掷朵玛于摧毁藏地之异教徒！
投掷朵玛于内外作乱之厉鬼！
愿一切敌军如尘土般被吹散！
愿所有魔军化为碎片！
祈愿回遮朵玛之事业圆满成就！
嗡 班匝 玛哈 咕噜 舍利 嘿汝嘎 诶 匝 贝 哟 阿 亚 玛 杜 汝 匝 舍 纳 萨玛雅 玛哈 舍日让 贝 哟 贝 哟 卓 卓！
如是抛掷朵玛，拍击都鲁都鲁之掌印。
观想断除依处与道之所有障碍，
不留一丝痕迹。
安住于空性本净之中。
愿持明者加持力强大，
愿具誓护法神威猛有力，
愿菩提道上之一切障碍，
必定回遮转变，毫无疑虑。
以洗涤之甘露与，
朵玛供养外境守护之，
玛姆及其眷属众，
观想为如意宝物之供云。
炯 惹那 巴林 达 达！
嗡 阿 吽 霍！
吽 贝！
眷属与教令众之聚会之主，
饮血尊，证得法性虚空身，
于莲师颅鬘尊前，曾受誓盟之，
守护藏地之坚牢母及其眷属众，请降临于此！
玛玛 贝 诶 阿 惹利 舍 舍 匝 匝！
贝！
嘿汝嘎本尊之佛母，
大自在母金刚普闻母，
具光哈日金刚崖母

【English Translation】
Uhpang! Hum Hum!
In the great palace of secret practice places,
The door of the luminous sphere with four liberations,
Is opened with the wisdom mudra possessing four immeasurables.
Those with samaya and karmic connection, come forth now!
Hum Hrih!
All the countless Buddhas of the Three Roots,
Though unwavering from the state of peaceful Dharmakaya,
Manifesting the terrifying form of the Rupakaya,
Please be the just witness of the fierce Zorma!
Hum Hum!
Those who control the four directions, four corners, above and below,
The white-sided glorious protectors, deities, nagas, and their retinues,
Manifest your bodies to separate the path of the Zorma's subjugation,
Be the allies and friends in the power of reversion work.
All the peaceful and wrathful assemblies of Vidyadharas of the three times,
When subduing the obstacles of demons and Rudras,
Just as you showed signs and exerted your magical powers,
Increase the power and strength of the great Zorma substance!
Abiding in the severe words of the oath of severance,
Assemblies of messengers of wisdom, worldly actions,
With the swift force like lightning, engage in battle!
Like the wrathful roar of a Rakshasa, ya la la!
The glorious banner fiercely flutters!
With 'Bhyo' the curse of reversion, the wild laughter u ru ru!
With the hail of Thun substance Torma, sha ra ra!
Throw the Zorma at the enemies who harm the teachings!
Throw the Zorma at the demons and obstacles who create hindrances!
Throw the Zorma upon the heretics who destroy Tibet!
Throw the Zorma upon the mischievous spirits who cause internal and external turmoil!
May all enemy forces be scattered like dust!
May all demonic forces be shattered into pieces!
May the work of reversion Zorma be perfectly accomplished!
Om Vajra Maha Guru Shri Heruka Eh JAH Bhyo Ah Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Samaya Maha Shariram Bhyo Bhyo Zlok Zlok!
Thus, throw the Torma, clap the palms of Dula Mudra.
Visualize cutting off all obstacles of the basis and path,
Without leaving a trace.
Abide in the emptiness of original purity.
May the blessings of Vidyadharas be strong,
May the oath-bound protectors be powerful,
May all obstacles on the path to enlightenment,
Be surely averted and transformed, without doubt.
With the nectar of washing water and,
Torma offering to the outer guardians,
Mamaki and her retinue,
Visualize as a cloud of wish-fulfilling jewels.
Bhrum Ratna Baliṃ Ta Ta!
Om Ah Hum Ho!
Hum Bhyo!
Lord of the assembly of servants and command hosts,
Blood-drinking one, who has attained the Dharmata, the body of space,
Before Pema Thotreng Tsal, having received the oath,
The steadfast mothers who protect Tibet and their retinues, please come here!
Mama Bhyo Eh Ah Ralli Hrim Hrim JAH JAH!
Bhyo!
The consort of the Heruka deity,
The great self-existing mother, Vajra Kundrakma,
Glorious Hari Vajra Yayama

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱོང་༔ གངས་ཀྱི་གཡུ་བུན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ འབྲོག་ཆེན་འཁོར་འདུལ་རྡོ་རྗེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ༔ དྲག་ཤུལ་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་མཆེད་སྡེ་བཞི༔ སྐྱོང་མ་ཡ་མ་འབུམ་ཕྲག་འཁོར་དང་བཅས༔ 
74-30-53a
དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་བཤལ་ཆུའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྐྱེད༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་སོལ༔ ལོ་ལེགས་འབྲུ་དང་རྐང་འགྲོས་ནོར་ཕྱུགས་སྤེལ༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཅིག་མ༔ ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ གསེར་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་མོ་དང་༔ རྨ་རི་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྒྱལ༔ གཏུམ་ཆེན་གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་མཆེད་སྡེ་བཞི༔ སྐྱོང་མ་སོགས། བྷྱོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་༔ བཙན་ལ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མ༔ གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཟུ་ལེ་སྨན༔ སྨན་བཙུན་ཨུག་ཆོས་རྡོ་རྗེ་གཡར་མོ་བསིལ༔ ཡིད་འཕྲོག་སྨན་གྱི་བུ་མོ་མཆེད་སྡེ་བཞི༔ སྐྱོང་མ་སོགས། མ་མཱ་ཏ་ཏཱ་ཏེ་ཏཻ་ཏཾ་ཏཱཾ་ལ་ལཱ་ལི་ལཱི་ཁ་རཀྨཱ་མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཡཱ་ཧི་གཙྪ༔ ལས་ལ་མྱུར་བའི་ཚུལ་དང་བཅས༔ དགྱེས་བཞིན་རང་གནས་གཤེགས་པར་བསམ༔ ལས་མཇུག་མཐར་ཕྱིན་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བྲོ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ལྷུན་པོའི་འོག༔ དམ་སྲི་དཔུང་བཅས་རྒྱས་གདབ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་
74-30-53b
ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བར་ཆད་བྱེད་པའི་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་དཔུང་༔ རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྷུན་པོའི་འོག་ཏུ་བཀུག༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཨོཾ༔ དཀར་ཟླུམ་ཡཱ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཞེ་སྡང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ མི་མཐུན་གཏུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲཱཾ༔ སེར་མཉམ་མཱ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྩ་གསུམ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་གཟི་བརྗིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧྲཱིཿ དམར་འཁྱིལ་ཝཾ་གི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྩ་གསུམ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འདོད་ཆགས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཡིད་འཕྲོག་འདོད་རྒུ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ

【现代汉语翻译】
སྐྱོང་༔ （守护！），冰雪般的绿松石金刚，普贤（Kuntuzangpo，一切贤善）！
大成就者降伏轮回，金刚，魔障之主！
猛烈的魔女四姐妹！
守护母神亚玛（Kyongma Yama），与百万眷属！
请享用誓言的供品和洗涤之水！
守护眷属，遣除违缘，增益寿命、福德和财富！
平息雪域边陲和中心地带的疾病、饥荒和争斗！
使庄稼丰收，增殖谷物、牲畜和财富！
成办讲修教法兴盛的事业！
བྷྱོ༔ （bhyaḥ，语助词，惊叹词）！嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）！语功德之母！
雪白无肉的金刚独眼母！
卡拉克琼尊（Kharak Khyungtsun），金刚功德之母！
金色雄鹰金刚龙女！
玛日饶江（Mari Rapjam），金刚忿怒女王！
凶猛的夜叉女四姐妹！
守护母神等！བྷྱོ༔ （bhyaḥ，语助词，惊叹词）！嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）！意功德之母！
康尊德姆（Kongtsun Demo），金刚守护藏地！
玩弄权势的金刚独药母！
绿松石铃铛金刚祖蕾门（Zulemen）！
药尊乌秋（Ugchu），金刚雅莫西（Yarmosi）！
迷人的药女四姐妹！
守护母神等！མ་མཱ་ཏ་ཏཱ་ཏེ་ཏཻ་ཏཾ་ཏཱཾ་ལ་ལཱ་ལི་ལཱི་ཁ་རཀྨཱ་མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （mamā tata te tai taṃ tāṃ lā lālī lī kharakmā mama sring droma pratīccha imaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi，请享用我之供品）！ཡཱ་ཧི་གཙྪ༔ （yāhi gaccha，去，走）！
以迅速行动的姿态！
满心欢喜地返回各自的处所！
为了圆满完成事业！
金刚舞的仪轨是：
在供食盘，须弥山之下！
观想以誓言束缚厉鬼及其军队！
ཧཱུྃ༔ （hūṃ，种子字，忿怒尊，摧破）！ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （e nṛ tri sarva śatrūn vighnān jaḥ hūṃ baṃ ho，将所有敌人和障碍摧毁）！ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （hūṃ hrīḥ，种子字，忿怒尊，莲花）！
三根本（tsa-gsum，上师、本尊、护法）
诸佛欢喜的坛城中！
将制造障碍的魔和厉鬼军队！
聚集在金刚须弥山之下！
以不变的智慧之眼来束缚！
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ （sarva śatrūn vighnān satvambhayanana，制伏一切敌人和障碍）！ཨོཾ༔ （oṃ，种子字，身，圆满）！
在白色圆满的'ཡཱ་'（yā）字坛城中！
三根本金刚部的舞蹈敲击！
将嗔恨转化为法界智的印记！
愿一切不顺的凶猛之物都平息！
ཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （hūṃ vajra mahā guru krodha śāntiṃ kuru svāhā，吽！金刚大 गुरु！息怒！成就！）！ཏྲཱཾ༔ （trāṃ，种子字，宝生部，增长）！
在黄色平等的'མཱ་'（mā）字坛城中！
三根本宝生部的舞蹈敲击！
将我慢融入平等智的虚空！
愿金刚的光辉智慧增长！
ཏྲཱཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ （trāṃ ratna mahā guru krodha puṣṭiṃ kuru oṃ，藏文罗马转写：trāṃ ratna mahā guru krodha puṣṭiṃ kuru oṃ，梵文天城体：त्रँ रत्न महा गुरु क्रोध पुष्टिं कुरु ओṃ，汉语字面意思：增长，宝生大 गुरु，忿怒，增长，做，唵）！ཧྲཱིཿ （hrīḥ，种子字，莲花部，自在）！
在红色旋转的'ཝཾ་'（vaṃ）字坛城中！
三根本莲花部的舞蹈敲击！
将贪欲转化为妙观察智的明点！
愿迷人的事物和一切所需都聚集于此！
ཧྲཱིཿཔདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ（hrīḥ padma mahā guru krodha，藏文罗马转写：hrīḥ padma mahā guru krodha，梵文天城体：ह्रीः पद्म महा गुरु क्रोध，汉语字面意思：自在，莲花大 गुरु，忿怒）

【English Translation】
Kyong! Vajra, the turquoise mass of snow mountains, Samantabhadra (Kuntuzangpo)! 
Great accomplished one who subdues samsara, Vajra, lord of obstacles!
The fierce four sisters of demons!
Guardian Mother Kyongma Yama, with a million attendants!
Please accept the torma of the vow and the water for washing!
Protect the retinue, avert obstacles, increase life, merit, and wealth!
Pacify diseases, famine, and conflicts in the borderlands and central areas of Tibet!
Make the crops abundant, increase grains, livestock, and wealth!
Accomplish the activities of flourishing teachings of study and practice!
Bhyo! Heruka! Mother of the speech family!
Snow-white, fleshless, one-eyed Vajra Mother!
Kharak Khyungtsun, Vajra Mother of qualities!
Golden Garuda Vajra Naga Goddess!
Mari Rapjam, Vajra Wrathful Queen!
The fierce four sisters of yaksha girls!
Guardian Mother, etc.! Bhyo! Heruka! Mother of the mind family!
Kongtsun Demo, Vajra who protects the Tibetan region!
Vajra, the single medicine mother who enjoys power!
Turquoise bell Vajra Zulemen!
Medicine Goddess Ugchu, Vajra Yarmosi!
The charming four sisters of medicine girls!
Guardian Mother, etc.! mamā tata te tai taṃ tāṃ lā lālī lī kharakmā mama sring droma pratīccha imaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi! yāhi gaccha!
With the manner of swift action!
Happily return to your respective abodes!
In order to perfectly complete the activities!
The ritual of the Vajra Dance is:
Below the torma plate, Mount Meru!
Visualize binding the oath-breakers and their armies!
Hūṃ! e nṛ tri sarva śatrūn vighnān jaḥ hūṃ baṃ ho! Hūṃ hrīḥ!
Three Roots (tsa-gsum, Guru, Yidam, Protector)
In the mandala where the assembly of deities rejoices!
The demons and armies of oath-breakers who create obstacles!
Gathered under the Vajra Mount Meru!
Bind them with the unchanging eye of wisdom!
sarva śatrūn vighnān satvambhayanana! Oṃ!
In the mandala of the white, perfect 'yā' syllable!
The dance of the three roots of the Vajra family strikes!
Transforming hatred into the mudra of Dharmadhatu wisdom!
May all inauspicious and fierce beings be pacified!
Hūṃ vajra mahā guru krodha śāntiṃ kuru svāhā! Trāṃ!
In the mandala of the yellow, equal 'mā' syllable!
The dance of the three roots of the Ratna family strikes!
Absorbing pride into the space of equality wisdom!
May the splendor and wisdom of the Vajra increase!
trāṃ ratna mahā guru krodha puṣṭiṃ kuru oṃ! Hrīḥ!
In the mandala of the red, swirling 'vaṃ' syllable!
The dance of the three roots of the Padma family strikes!
Transforming desire into the bindu of discriminating wisdom!
May all charming things and everything desired be gathered here!
hrīḥ padma mahā guru krodha

--------------------------------------------------------------------------------

་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྩ་གསུམ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕྲག་དོག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ མི་མཐུན་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་མཱ་ར་ཡ་
74-30-54a
ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཚིག་ནི་བརྗོད་བྲལ་སྐྱེ་མེད་གཉུག་མའི་དབྱངས༔ གླུ་ནི་རོལ་པ་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་གླུ༔ བྲོ་ནི་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་གར༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ༔ སླར་ཡང་གཏོར་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ལ༔ རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་དང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔
༈ དངོས་གྲུབ་བླང་བ།
གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་བསྐུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རང་སོར་ཚུད༔ འཇིག་རྟེན་སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་སྡུས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྐྱིལ༔ སྒྲུབ་རྟེན་རྫས་ལ་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྟིམས༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དང་༔ འཆི་
74-30-54b
མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་དྭངས་བཅུད་གཟི་བྱིན་སྦར༔ དེ་ནས་རྟེན་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ སྤྱི་བོར་བླང་ཞིང་གནས་གསུམ་གཏུགས༔ ཚེ་དང་གལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་པ་རང་སྣང་དགོངས་ཀློང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གང་འདུལ་སྐུར་སྣང་བརྡ་ཐབས་དུ་མར་སྟོན༔ རིགས་གསུམ་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྙན་བརྒྱུད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ་ཡི

【现代汉语翻译】
ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文） ཧཱུྃ༔ 位于深蓝色“埃”字坛城之中，
三根本（上师、本尊、空行）事业部降临起舞，
将嫉妒转化为成就智慧，
愿所有不顺的邪魔全部消灭！
ཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་མཱ་ར་ཡ་ ཕཊ༔
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 词语无法表达，本初无生的音调，
歌是无间断的嬉戏，智慧之歌，
舞蹈是无二双运的大乐之舞，
三根本寂怒尊以幻化的神变，
将恐怖的四魔压在须弥山下，
以金刚手印镇压秘密的三毒之敌，
以智慧之火焚烧中断的三险关，
愿一切圆满融入智慧法界。
སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ༔ 再次打开食子碗，
以珍贵的药材和甘露充满，
观想寿命、福德、财富、功德，
以及大乐智慧增长。
第三，获取成就：
挥舞箭幡，激发渴望，
将轮回和寂静的精华，
融入成就之物中。
ཧྲཱི༔ 莲花生大士（Padmasambhava）无量寿佛（Amitayus），
从三根本（上师、本尊、空行）诸佛的法界中降临，
派遣勇士空行母众执行事业，
愿瑜伽士我等眷属的，
寿命、生命力恢复如初，
聚集世间器情万物的精华，
凝聚成智慧光芒的明点，
将轮回涅槃的精华融入加持物，
赐予修行瑜伽士我等，
寿命、福佑、殊胜共同成就，
以及不死金刚之成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔
寿命 བྷྲཱུྃ༔, 福佑 བྷྲཱུྃ༔, 寿命福佑 བྷྲཱུྃ༔,
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ 念诵，增添精华光彩，
之后将加持物和修行之物，
置于头顶，触碰三处（额头、喉咙、心间），
享用寿命和食物等。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 从无造作、离戏的法界坛城中，
觉性自显，于意界中无聚无散，
寂怒诸佛海会众，
祈请赐予无生法身之成就。
从大乐任运、光明坛城中，
示现调伏所化之身的种种方便，
三族姓（观音、文殊、金刚手）持明者（Vidyadhara）百千眷属众，
祈请赐予无间断报身之成就。
从明觉嬉戏的金刚坛城中，
转动续部、经论、口诀、耳传之法轮，
藏印持明者成就者如海众

【English Translation】
WA SHAM KURU HO HUM! In the center of the dark blue 'E' assembly mandala,
The three roots (Guru, Deva, Dakini) dance the dance of action,
Transforming jealousy into accomplished wisdom,
May all unfavorable demons be destroyed!
HUM KARMA MAHA GURU KRODHA MARAYA PHAT!
HUM HUM! Words cannot express, the original unborn tone,
The song is uninterrupted play, the song of wisdom,
The dance is the great bliss dance of non-dual union,
The three roots, peaceful and wrathful, with illusory transformations,
Press the terrifying four maras under Mount Sumeru,
Subdue the secret three poisons with the Vajra hand seal,
Burn the three dangerous obstacles with the fire of wisdom,
May all be perfectly integrated into the realm of wisdom.
SARVA BIGHNAN SHATRUN SATVAM BHAYA MOHAYA JVALA RAM HUM HUM AH! Open the torma bowl again,
Fill it with precious medicines and nectar,
Visualize increasing life, merit, wealth, qualities,
And great bliss wisdom.
Third, obtaining accomplishments:
Wave the arrow banner, arouse longing,
The essence of samsara and nirvana,
Is drawn into and absorbed into the substance of accomplishment.
HRIH! Jetsun Orgyen Padmasambhava Amitayus,
Arise from the realm of the three roots (Guru, Deva, Dakini) all Buddhas,
Send the hero dakini assembly to carry out the work,
May the life force of the yogi and my retinue,
Be restored to its original state,
Gather the essence of the world and its contents,
Condense into a bindu of wisdom and light,
The essence of samsara and nirvana is absorbed into the sadhana substance,
Grant to us practitioners, yogis,
Life, protection, supreme and common accomplishments,
And the accomplishment of the immortal Vajra.
OM AH HUM VAJRA MAHA GURU SARVA SIDDHI AYU SHE SVAHA!
Life BHRUM!, Fortune BHRUM!, Life and Fortune BHRUM!,
AYUR JÑANA YU TSE BHRUM! Recite, adding essence and brilliance,
Then take the support and the substance of practice,
Place them on the crown of the head, touching the three places (forehead, throat, heart),
Enjoy life and food, etc.
HUM HRIH! From the unmade, free from elaboration, realm of the mandala,
Awareness self-arises, in the mind realm without gathering or scattering,
The peaceful and wrathful assembly of Buddhas,
Grant the accomplishment of the unborn Dharmakaya.
From the great bliss spontaneous, clear light mandala,
Show various skillful means to tame those to be tamed,
The three family (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani) Vidyadhara hundreds of thousands of retinues,
Grant the uninterrupted Sambhogakaya accomplishment.
From the Vajra mandala of awareness play,
Turn the wheel of Dharma of tantras, agamas, upadeshas, and whispered lineages,
The Tibetan and Indian Vidyadharas and accomplished ones, like an ocean

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཀའ་བབས་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་སློབ་དཔོན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔལ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས༔ 
74-30-55a
དེང་འདིར་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་འགྲན་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔ མཚན་དཔེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་སྒྲ་ཆེན་པོ༔ ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྐུ་གསུམ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བཅུའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོང་༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རབ་འབྱམས་མདོ་རྒྱུད་བཀའ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ལུང་མཆོག་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མན་ངག་སྙིང་པོ་གདམས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྱད་པར་མཆོག་གསང་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ནོངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧོ༔ 
74-30-55b
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་ཀྱང་༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གློ་བུར་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ནོངས་པ་གང་མཆིས་སྙིང་ནས་བཟོད་པར་གསོལ༔ དག་ཅིང་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བརྗོད༔
༈ རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ།
བཞི་པ་རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར༔ སྣང་ཆ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀུན༔ འོད་གསལ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ རྗེས་ཐོབ་ཟུང་འཇུག་ལྷ་སྐུར་ལྡང་༔ ཨ༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྟག་མཐའ་གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་ལ་འཇའ་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ མ་བཅོས་སྐྱེ་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཆད་པའི་མཐའ་དང་སྟོང་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར༔ སྣང་ཆ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ བཛ

【现代汉语翻译】
萨！祈请赐予调伏众生的化身之成就！
吽 舍！从大乐莲花网的坛城中，
三根本（上师、本尊、空行）大海的主宰颅鬘力（Padmakara莲花生大士的别名）！
四支河流传承的导师和，
八大持明（Vidyadhara）的本尊大护法！
勇士空行母百万之广阔的会众！
首先亲近，中间无分别地修持！
今值祈请成就之时，
祈请生起大悲之光辉！
无与伦比，如虚空般的形色，
祈请赐予具相之身的成就！
金刚不坏，那达（Nada）之大音声！
祈请赐予梵音语之成就！
本初清净，三身（法身、报身、化身）融入明点（Thigle）！
祈请赐予光明心之成就！
力量与神通，十自在之大宝藏！
祈请赐予如意功德之成就！
以何种方式调伏，满足所化众生的期望！
祈请赐予无碍事业之成就！
祈请赐予浩瀚经续教言之成就！
祈请赐予金刚殊胜预言之成就！
祈请赐予窍诀心髓口诀之成就！
祈请赐予共同如意幻变之成就！
祈请赐予殊胜极密意义之成就！
祈请赐予不死金刚寿之成就！
祈请赐予证悟大乐智慧之成就！
祈请赐予无上至高之成就！
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 卡亚 瓦嘎  चित्त古纳 嘎玛 嘉纳 班杂 萨瓦 悉地 帕拉 嗡 阿 吽 舍！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 悉地 阿特玛郭阿航！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा सिद्धि आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā siddhi ātmakohaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来大成就，我即是）
再次进行酬补供养赞颂！
祈请宽恕过失之众！
火！
法界之中无有罪过之过患，
然我等因无明，突发之错乱，
所有过失，从心底祈请宽恕！
祈请赐予清净无染之成就！
尽力念诵百字明！
断除常断二边
第四，为了断除常断二边，
显现分，一切天神的坛城，
融入光明空性的法界中，
后得，显现双运天神之身。
阿！
器情世界，宫殿和天神之身，
为了清净常边执着相，
如空中彩虹般，融入光明法界中，
安住于未造作，无生本然之状态。
玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿特玛郭阿航！（藏文：མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmakohaṃ，汉语字面意思：大空性智慧金刚自性，我即是）
吽！
再次于真俗二谛无别之大状态中，
为了从断边和空性中解脱，
显现分，不死莲花颅鬘力（Padmakara莲花生大士的别名），
显现为不可分金刚三之手印。

【English Translation】
Sa! Grant the siddhi of the incarnate one who tames beings!
Hum Hrih! From the mandala of the great bliss lotus net,
The master of the three roots (Guru, Deva, Dakini) ocean, Thodtreng Tsal (another name for Padmakara, the Lotus-Born)!
The master who embodies the four streams of transmission,
And the Vidyadharas (knowledge holders) of the eight great heruka deities!
The vast assembly of hundreds of thousands of heroes and dakinis!
First approach, then practice indivisibly!
Now is the time to request siddhis,
Inspire the glory of great compassion!
Incomparable, like the form of space,
Grant the siddhi of the form body with marks and signs!
Indestructible vajra, the great sound of Nada!
Grant the siddhi of the voice of Brahma!
Primordially pure, the three kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) coiled in thigle (bindu)!
Grant the siddhi of the clear light mind!
The great treasure of power and miraculous abilities, the ten freedoms!
Grant the siddhi of fulfilling qualities!
By whatever means to tame, fulfill the hopes of those to be tamed!
Grant the siddhi of unimpeded activity!
Grant the siddhi of the vast sutras and tantras teachings!
Grant the siddhi of the supreme vajra prophecy!
Grant the siddhi of the pith instructions, heart essence advice!
Grant the siddhi of common wish-fulfilling magic!
Grant the siddhi of the special supreme secret meaning!
Grant the siddhi of the immortal vajra life!
Grant the siddhi of realizing great bliss wisdom!
Grant the supreme and ultimate siddhi!
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Kaya Waka Chitta Guna Karma Jnana Vajra Sarva Siddhi Pala Om Ah Hum Hrih!
Om Sarva Tathagata Maha Siddhi Atmakoham! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा सिद्धि आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā siddhi ātmakohaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来大成就，我即是)
Again, offer praise and make amends!
Forgive the multitude of faults!
Ho!
In the realm of Dharma, there is no fault of wrongdoing,
But we, due to ignorance, sudden confusion,
Whatever faults there are, from the heart, we ask for forgiveness!
Grant the pure and stainless siddhi!
Recite the hundred-syllable mantra as much as possible!
Eliminating the Extremes of Permanence and Annihilation
Fourth, in order to eliminate the extremes of permanence and annihilation,
All the appearances, the mandalas of the deities,
Gather into the clear light emptiness realm,
In the post-meditation, arise as the deity form of union.
Ah!
The container and contents, the celestial mansion and the deity's form,
In order to purify the clinging to the extreme of permanence,
Like a rainbow in the sky, dissolve into the clear light realm,
Rest in the uncontrived, unborn, natural state.
Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmakoham! (藏文：མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmakohaṃ，汉语字面意思：大空性智慧金刚自性，我即是)
Hum!
Again, in the great state of indivisibility of the two truths,
In order to be liberated from the extreme of annihilation and emptiness,
The appearance, the immortal Padma Thodtreng Tsal (another name for Padmakara, the Lotus-Born),
Arise as the mudra of the indivisible three vajras.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔
༈ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད།
ལྔ་པ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི༔ ཧོ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་གང་མཆིས་པ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་འདོད་རྒུའི་
74-30-56a
འབྱོར་པ་རྒྱས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་དཔལ་ལ་རོལ་པར་ཤོག༔ རྣམ་པར་སྨིན་པས་རླུང་སེམས་ལྷ་སྐུར་བཞེངས༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་སུ་ཤར༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ཡིས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གོ་འཕང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འོད་གསལ་ངང་ལས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སྐུ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པར་ཤར༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བདེ་སྟོང་གར་མཛད་ཞི་ཆགས་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི༔ ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ བསྟན་འཛིན་ཐུགས་མཐུན་སྐུ་ཚེ་
74-30-56b
མཛད་ཕྲིན་འཕེལ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུག་ཞི༔ རྟག་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར༔ སྙན་འགྱུར་རོལ་མོ་ཡུན་དུ་བྱ༔ དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་ཉམས་བསྐྱངས་ལ༔ ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ བསྒྲུབ་གཞི་འོད་གསལ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་དོན་གྱི་ལྷ༔ གདོད་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བལྟ༔ སྒྲུབ་བྱེད་སྨིན་དང་གྲོལ་བའི་ལམ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་ཆེ༔ སྣང་སྟོང་བདེ་སྟོང་རིག་ཅིང་སྟོང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ནི༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ མཁའ་ཁྱབ་རྟག་པ་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་གྲོལ་ཆེན་པོར་འཆར༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ལམ་གྱི་རིམ༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་མཁའ་འདྲ་བའི༔ སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་རིག་འཛིན་བཞིའི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ལུས་བརྒྱའི་མགོ་

【现代汉语翻译】
རཱ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文）
Rama-maha-guru-kaya-waka-chitta-atma-ko'ham （梵文罗马拟音）
我是Rama大 गुरु，身语意 आत्मा （梵文天城体）
我是Rama大 गुरु，身语意 आत्मा （梵文罗马拟音）
我是Rama大 गुरु，身语意 आत्मा （汉语字面意思）
祈愿与吉祥祝祷：
啊！在遍布浩瀚的法界坛城中，
对于精勤修持明咒上师等，
三时所积累的一切善业，
我皆回向于无上菩提之精髓。
愿以此功德，令我及其他众生，
皆能长寿无病，一切愿望皆得满足，
财富丰饶增长。
愿以殊胜之佛法受用，
恒常享受安乐之荣耀。
愿以成熟之力，将风息心识升华为天神之身，
获得寿命自在，显现为手印之族类。
愿以任运成就之双运幻化，
迅速成就身与智慧之果位。
嗡！从法身之界中，圆满大乐之受用，
化身之显现，莲花颅鬘力。
愿三传承明咒上师众，
其加持之云聚，带来吉祥。
从光明之性中，显现真俗无二之身，
于不可思议之幻化网中嬉戏。
愿浩瀚本尊寂静忿怒诸尊之众，
降下成就之甘霖，带来吉祥。
于外内之圣地尸陀林中，
展现乐空之舞，寂静与忿怒之姿态。
愿三处勇士空行之众，
赐予如意之果实成熟，带来吉祥。
护持胜者之教，行持教敕之守护，
断除邪见，摄受具缘之士。
愿金刚护法财神宝藏主，
其事业如闪电般迅速，带来吉祥。
愿佛陀教法之精髓兴盛广大，
愿持教者心意相合，寿命
事业增上。
愿世间一切疾病、饥荒、战争平息，
恒常安乐吉祥。
如是说后，将鲜花向十方抛洒，
演奏悦耳之乐器，
保持欢喜愉悦之状态，
精勤于十种正行。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）。
修持之基础乃光明如来藏，
不朽三根本之真实本尊。
因其本初以来即无有分离，
故观真俗无二之伟大。
修持之方法乃成熟与解脱之道，
金刚乘之甚深秘密。
觉知显空、乐空、明空，
观修生圆双运之伟大。
修持究竟之果实乃，
身与智慧、事业之主宰。
遍布虚空、恒常任运之至高。
显现为极其解脱之伟大。
如是次第之道，
深广如虚空般，
为成就其究竟之精髓，四明咒
之果位，
纵百次舍身亦不惜。

【English Translation】
Rama-maha-guru-kaya-waka-chitta-atma-ko'ham (Tibetan)
Rama-maha-guru-kaya-waka-chitta-atma-ko'ham (Romanized Sanskrit)
I am Rama, the great guru, of body, speech, and mind, the Atman (Sanskrit Devanagari)
I am Rama, the great guru, of body, speech, and mind, the Atman (Romanized Sanskrit)
I am Rama, the great guru, of body, speech, and mind, the Atman (Literal Chinese meaning)
Dedication, Aspiration, and Auspicious Proclamation:
Ho! Within the mandala of the vast expanse of Dharmadhatu,
Whatever merit is accumulated in the three times,
Through diligently practicing and accomplishing the supreme Vidyadhara, etc.,
I dedicate it to the essence of unsurpassed Bodhi.
May all beings, self and others, through this merit,
Have long life, be free from illness, and have all desires fulfilled,
And may wealth and prosperity increase.
May we always revel in the glory of bliss,
Through the great enjoyment of the supreme Dharma.
May the wind-mind be raised as a divine form through maturation,
May we gain power over life and arise in the lineage of Mudras.
May we swiftly accomplish the state of Kaya and Jnana,
Through the spontaneously accomplished union of two truths.
Om! From the realm of Dharmakaya, the great bliss of Sambhogakaya is perfected,
The emanation of the manifestation, Padma Thotreng Tsal.
May the blessings of the assembly of the three lineages of Vidyadhara Lamas,
Bring auspiciousness as clouds gather.
From the state of clear light, the indivisible two truths of Kaya,
May it arise as a play of the inconceivable magic net.
May the hosts of peaceful and wrathful deities of the vast Yidam,
Pour down the rain of Siddhi, bringing auspiciousness.
In the outer and inner sacred places and charnel grounds,
Performing the dance of bliss and emptiness, peaceful and wrathful states.
May the hosts of heroes and Dakinis of the three places,
Ripen the fruits of all desires, bringing auspiciousness.
Protecting the teachings of the Victorious Ones, acting as guardians of the command,
Cutting off wrong views, and taking care of the fortunate ones.
May the activity of the Vajra Dharma protectors, wealth deities, and treasure owners,
Be as swift as lightning, bringing auspiciousness.
May the essence of the Buddha's teachings flourish and spread,
May the upholders of the teachings be of one mind, and may their lives
And activities increase.
May diseases, famines, and wars be pacified throughout the world,
And may there always be happiness and auspiciousness.
Having said this, scatter flowers in the ten directions,
Play melodious music for a long time,
Maintain a joyful and happy state,
And be diligent in the ten practices.
Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Vow).
The basis of practice is the clear light Tathagatagarbha,
The true deity of the immortal three roots.
Because it has been inseparable from the beginning,
Therefore, view the great indivisibility of the two truths.
The method of practice is the path of maturation and liberation,
The profound secret of Vajrayana.
Knowing that appearances are empty, bliss is empty, and awareness is empty,
Meditate on the great union of generation and completion.
The ultimate fruit of practice is,
The master of Kaya, Jnana, and activity.
The supreme, all-pervading, eternal, and spontaneously accomplished.
Appears as the great liberation.
Such a gradual path,
Is as deep and vast as the sky,
To accomplish the ultimate essence, the four Vidyadharas,
Even sacrificing hundreds of bodies is not enough.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་དཔྲལ་བའི་མིག༔ ཁོག་པའི་སྙིང་དང་ཟུངས་ཁྲག་ལྟར༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་བའི་ཆོས༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་ཀྱི་མཛོད༔ ད་ལྟ་རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཆི་མེད་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་མངོན་ཕྱུངས་ནས༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པ་ཡི༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་རྣམས་ལ་གཏད༔ 
74-30-57a
དད་དང་མོས་པས་རྩེ་གཅིག་ཆོངས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཉིད་ལ་གདམས༔ བཤད་དང་སྒྲུབ་པས་གསལ་བར་ཕྱེས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལ་བསྟིམས༔ མཁའ་འགྲོ་བརྡ་ཡི་ཡི་གེར་བྲིས༔ མ་འོངས་རིག་འཛིན་རྗེ་འབངས་རྣམས༔ བསམ་བཞིན་སྤྲུལ་པ་བཟུང་བའི་ཆེད༔ བཀའ་ཤོག་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་རྣམས་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཛོད་ཆེན་དབྱེ༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔ ཀློག་དང་འཛིན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ དཔེ་རྒྱུད་ཙམ་ཞིག་འཆང་བས་ཀྱང་༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་འདུ༔ ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་འབྱུང་༔ འབྲེལ་ཚད་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད༔ ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ དབུས་གཙང་སྒྲུབ་གནས་ཉེར་གཅིག་དང་༔ མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔ་ལ༔ འདི་ཉིད་ཚོགས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ན༔ བོད་ཁམས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་འཕེལ༔ མཆོག་ཏུ་ཡར་མར་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ འབྱོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྫས་སུ་བཤམ༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བ་དངོས་སུ་འོང་༔ ཆུ་བོ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ སྒྲུབ་སྡེ་དགུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བྱིན་བརླབས་པས༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཡར་བར་མ་དོར་སྒྲུབ་ལ་འབུངས༔ འགྲོ་འདུལ་བསྟན་
74-30-57b
པ་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར༔ ས་མ་ཡཿ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གདམས་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
如额头的眼睛，如身体内的心脏和血液，此法极为稀有难得，是三根本（根本上师，本尊，护法）意之汇聚，是佛法的宝藏。现在，自生嘿汝嘎（自生喜金刚），不死的莲师亲自，从心中涌现出精华，交付给往昔有愿力因缘的，有缘的父子们。
以虔诚和敬仰之心，全心投入，传授给毗卢遮那（Vairocana，梵语，意为“光明遍照”），通过讲解和实修，使其清晰明了，融入益西措嘉（Yeshe Tsogyal，慧海王女）的心中，书写成空行文字。为了未来持明（Vidyadhara，明咒士）师徒们，能够随心所欲地化现，将此法卷埋藏于地下的宝藏中。与有缘者相遇时，开启如意宝般的宝藏。此业力次第，莫说读诵和受持，仅仅是拥有此法本，三根本的本尊（Ista-devata）就会如云般聚集，各地都会吉祥如意，所有结缘者都会走上菩提道。特别是，在邬金（乌仗那，莲花生大士的出生地）莲师的，卫藏（西藏中部地区）二十一处修行圣地和，多康（西藏东部地区）二十五处大圣地中，修持此法，藏地佛法将会长久兴盛。尤其是在上弦月和下弦月的初十，陈设所有丰盛的供品，以虔诚和渴望之心祈请，邬金持明们和，空行母的聚会将会真实降临，四河（指四种灌顶）的智慧将会增长，九次第的成就将会获得。通过加持根本、脉、气，将会迅速成就四种持明（异熟持明，寿命自在持明，大手印持明，任运持明）。因此，要珍藏在心中，不要虚度光阴，要精进修持，调伏众生，弘扬佛法。
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律），嘎雅嘎雅嘎（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，秘密），德嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，宝藏），贝嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，隐藏），德嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，交付），萨嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，深奥），涅嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，保管），桑嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，秘密），丹嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，教导），萨玛雅（Samaya，誓言/戒律），卡汤（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，封印），古雅（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，秘密）。不死登尼（Achime Tennyi）和永仲林巴（Yungdrung Lingpa）在拉多布摩（Lhatho Bhurmo）的大乐莲花宫殿中获得了成就。

【English Translation】
Like the eye in the forehead, like the heart and blood in the body, this Dharma is extremely rare and difficult to encounter. It is the convergence of the minds of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), the treasure of Dharma. Now, the self-arisen Heruka (self-arisen Hevajra), the immortal Padmasambhava (Lotus-Born), from his heart, brought forth the essence and entrusted it to the fortunate fathers and sons who had connections from past aspirations.
With faith and devotion, wholeheartedly engage. Instructed to Vairochana (Vairocana, Sanskrit, meaning 'the Illuminator'), through explanation and practice, make it clear and integrate it into the heart of Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal, Wisdom Lake Queen). Written in the script of Dakinis (sky dancers). For the future Vidyadharas (knowledge holders) and their retinues, to be able to manifest at will, bury this decree as a treasure in the earth. When encountering those with karma, open the great treasure of wish-fulfilling jewels. This karmic sequence, let alone reading and holding it, merely possessing this text, the deities of the Three Roots will gather like clouds, and auspiciousness will arise in all places. All those who connect with it will embark on the path to enlightenment. In particular, in the twenty-one practice sites of Ugyen (莲花生大士的出生地) Padmasambhava in U-Tsang (Central Tibet) and the twenty-five great sites of Do-Kham (Eastern Tibet), practicing this, the Dharma of Tibet will flourish forever. Especially on the tenth day of the waxing and waning moon, arrange all abundant offerings, and with devotion and longing, invoke the lineage. All the Vidyadharas of Ugyen and the gatherings of Dakinis will actually come, the wisdom of the four rivers (referring to the four initiations) will increase, and the accomplishments of the nine stages will be attained. By blessing the root, channels, and winds, the four Vidyadharas (the four stages of Vidyadhara) will be swiftly accomplished. Therefore, cherish it in your heart, do not waste time, and diligently practice, subdue beings, and propagate the Dharma.
Samaya (Samaya, vow/discipline), Kaya Kaya Kaya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，secret), Ter Gya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，treasure), Bé Gya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，hidden), Té Gya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，entrusted), Zab Gya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，profound), Nyé Gya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，custody), Sang Gya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，secret), Dam Gya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，teaching), Samaya (Samaya, vow/discipline), Kha Tham (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，seal), Guhya (藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，secret). Achime Tennyi and Yungdrung Lingpa obtained the accomplishment in the Great Bliss Lotus Palace of Lhatho Bhurmo.

--------------------------------------------------------------------------------

